{
    "0": {"Talk_de": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_en": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "row_id": "0", "Talk_chs": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_tc": ["0", "0", "0", "0", "0", "0", "0", "0"]},
    "1": {"Talk_de": ["Seid gegrüßt, Abenteurerin. Ich bin für das Ausstellen von Freibriefen zuständig.", "Verzeiht, meine Dame, aber ich bin nicht dazu autorisiert, Freibriefe an Neulinge wie Euch auszustellen.", "Die Euch zugedachte Aufgabe ist von äußerster Wichtigkeit. Möge die Matrone Euch hold sein.", "In Vorbereitung", "Und hiiiier ist Eure Belohnung!", "Ihr seid noch keiner Staatlichen Gesellschaft beigetreten.", "Ihr habt noch nicht genug Ansehen in Eurer Staatlichen Gesellschaft erlangt.", "Ihr habt das gesuchte Ziel erledigt."], "Talk_en": ["Greetings, adventurer. I deal in the issuing of guildleves.", "My apologies, ma'am, but I am not authorized to issue guildleves to those as new to adventuring as you appear to be.", "The quest you were assigned is of the utmost import. May the Matron see you to success.", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["Salut ! Tu veux un mandat ?", "Hum, tu débutes à peine, je me trompe ? Reviens quand tu auras un peu plus d'expérience, d'accord ?", "Bon courage ! J'espère que tout se passera bien.", "Rien.", "Voilà la récompense !", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["やあ。ギルドリーヴを受けるかい？", "駆け出しの冒険者さんですね。一人前になってからおいで。", "ご苦労様です！　任務の成功を祈っています。", "予備", "報酬やで！", "まだどのグランドカンパニーにも所属してない", "グランドカンパニーのランクが一定以上に達していない", "賞金首を討伐した"], "row_id": "1", "Talk_chs": ["向您问好，冒险者。要接受行会理符任务吗？", "很抱歉，我还不能提供行会理符任务给您这样初出茅庐的冒险者。", "您所接任务意义重大，愿大地母神见证您的成功。", "0", "0", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["안녕. 길드 의뢰를 받으려고?", "새내기 모험가군요. 실력을 더 기르고 와야겠는데요.", "수고하십니다! 꼭 성공하고 돌아오세요.", "예비", "보상이야!", "아직 소속된 총사령부가 없군.", "총사령부 등급이 아직 기준에 미치지 못했어.", "현상수배범 토벌에 성공했다."], "Talk_tc": ["向您問好，冒險者。要接受行會理符任務嗎？", "很抱歉，我還不能提供行會理符任務給您這樣初出茅廬的冒險者。", "您所接任務意義重大，願大地母神見證您的成功。", "0", "0", "0", "0", "0"]},
    "2": {"Talk_de": ["Wenn du auf der Suche nach einem Freibrief bist, habe ich genau das Richtige für dich.", "Meinen Aufzeichnungen entnehme ich, dass du erst kürzlich in Eorzea eingetroffen bist. Es tut mir leid, aber ich kann dir keinen Freibrief anvertrauen, ehe du nicht dein Können unter Beweis gestellt und in der Abenteurergilde Baderons Erlaubnis bekommen hast.", "Viel Glück, und mögen die Gebieter mit dir sein.", "Meinen Aufzeichnungen entnehme ich, dass du erst kürzlich in Eorzea eingetroffen bist. Es tut mir leid, aber ich kann dir keinen Freibrief anvertrauen, ehe du nicht dein Können unter Beweis gestellt und in der Abenteurergilde Baderons Erlaubnis bekommen hast.", "Lass mich mal nachsehen ... Aha. Unsere Beobachter bestätigen, dass du alle Ziele des Freibriefes innerhalb der erlaubten Zeit erledigt hast. Gut gemacht, ! Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Und außerdem hast du noch die Zeit gefunden, ein gesuchtes Ziel zu erledigen. Bravo, hier ist das Kopfgeld."], "Talk_en": ["If it is a guildleve you seek, then I may just have the right one for you.", "My records show that you have only recently arrived in Eorzea. I am sorry, but I cannot entrust you with the responsibility of a levequest until you have proven yourself to at least Baderon of the Adventurers' Guild.", "Good luck, and may the Twelve be with you.", "My records show that you have only recently arrived in the area. I am sorry, but I cannot entrust you with the responsibility of a levequest until you have proven yourself to at least Baderon of the Adventurers' Guild.", "Let me see here... Ah, yes. Our levewatches report that you completed all leve objectives within the allotted time. Well done, ! Let me ready your reward.", "0", "0", "It addition to the objectives, it also seems you have found the time to slay a wanted target. Well done, ! The bounty is yours!"], "Talk_fr": ["Bonjour. Souhaitez-vous obtenir un mandat ? Je vais vous aider à trouver un travail qui corresponde à vos aptitudes.", "Ici, nous proposons des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Quand vous aurez assez d'expérience pour que T'mokkri vous donne des autorisations, alors je vous trouverai du travail.", "Tout est en règle, vous pouvez y aller. J'espère que la chance vous sourira.", "Ici, nous proposons des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Quand vous aurez assez d'expérience pour que T'mokkri vous donne des autorisations, alors je vous trouverai du travail.", "Vous avez terminé le travail sans encombres, à ce que je vois. J'ai bien fait de vous confier cette mission. Tenez, prenez votre récompense.", "0", "0", "Vous avez abattu une créature dont la tête était mise à prix, vous dites !? Eh bien, ça alors... Bien sûr, cela mérite une récompense supplémentaire. Voilà !"], "Talk_ja": ["こちらでギルドリーヴを発行しています。\nあなたにぴったりのお仕事をお探ししますよ。", "ここでは冒険者ギルドに所属する人たちに、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しているの。\n\nあなたがチャ・モクリさんから\nリーヴの仕事を受けられるようになったら、\n働き口を紹介してあげるわ。", "さあ、リーヴの任務は任せましたよ。", "ここでは冒険者ギルドに所属する人たちに、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しているの。\n\nあなたがチャ・モクリさんから\nリーヴの仕事を受けられるようになったら、\n働き口を紹介してあげるわ。", "無事に任務を達成されたようですね。\nあなたにお仕事をお任せしたのは、正解だったようです。\nさぁ、遠慮なさらず、こちらの報酬を受け取って下さい。", "0", "0", "あなたが、賞金首を仕留めたですって？\nこれは驚いたわね……\nえぇ、もちろん報酬は上乗せさせてもらうわ。"], "row_id": "2", "Talk_chs": ["这里是行会理符受领处。\n一定可以为您找到一份合适的工作。", "这里是行会理符受领处。\n冒险者行会的成员们都会到这里来领取行会理符任务。\n\n如果您能在冒险者行会中得到茶·莫克莉小姐的许可，\n我就可以给您介绍任务了。", "那么这个任务就拜托您了。", "这里是行会理符受领处。\n冒险者行会的成员们都会到这里来领取行会理符任务。\n\n如果您能在冒险者行会中得到茶·莫克莉小姐的许可，\n我就可以给您介绍任务了。", "您平安完成任务了吗？\n看来把这个任务拜托给您是正确的选择。\n这是准备好的报酬，请收下吧。", "0", "0", "您竟然讨伐了悬赏魔物？\n真是让人吃惊……\n当然，您可以获得追加的报酬。"], "Talk_ko": ["여기는 길드 의뢰 발행 창구입니다.\n당신에게 딱 맞는 일을 소개해드릴게요.", "여기선 모험가 길드에 소속된 사람들에게\n'길드 의뢰'를 발행하고 있어.\n\n당신이 차모크리 님께\n의뢰를 받을 수 있게 되면\n일자리를 알선해줄게.", "그럼 이 일은 당신에게 맡기겠습니다.", "여기선 모험가 길드에 소속된 사람들에게\n'길드 의뢰'를 발행하고 있어.\n\n당신이 차모크리 님께\n의뢰를 받을 수 있게 되면\n일자리를 알선해줄게.", "임무를 무사히 마치고 오셨군요.\n당신에게 맡기길 잘했네요.\n자, 여기 보상입니다. 사양 말고 받으세요.", "0", "0", "예? 현상수배범을 잡아오셨다고요?\n이런 놀라운 일이……\n그럼요, 당연히 추가 보상을 드려야죠."], "Talk_tc": ["這裡是行會理符受領處。\n一定可以為您找到一份合適的工作。", "這裡是行會理符受領處。\n冒險者行會的成員們都會到這裡來領取行會理符任務。\n\n如果您能在冒險者行會中得到茶·莫克莉小姐的許可，\n我就可以給您介紹任務了。", "那麼這個任務就拜託您了。", "這裡是行會理符受領處。\n冒險者行會的成員們都會到這裡來領取行會理符任務。\n\n如果您能在冒險者行會中得到茶·莫克莉小姐的許可，\n我就可以給您介紹任務了。", "您平安完成任務了嗎？\n看來把這個任務拜託給您是正確的選擇。\n這是準備好的報酬，請收下吧。", "0", "0", "您竟然討伐了懸賞魔物？\n真是讓人吃驚……\n當然，您可以獲得追加的報酬。"]},
    "3": {"Talk_de": ["Die Bürger Gridanias brauchen dich, meine Freundin. Es gibt Einiges zu tun, falls du Interesse hast. ", "Ich habe keine Arbeit für dich, Abenteurerin. Verfeinere deine Fähigkeiten und besuche mich später wieder. Baderon kann dir sicherlich dabei helfen.", "Ich hoffe, du kommst unversehrt von deiner Aufgabe zurück.", "Ich habe keine Arbeit für dich, Abenteurerin. Verfeinere deine Fähigkeiten und besuche mich später wieder, wenn du bewiesen hast, dass du es mit den Kreaturen in dieser Gegend aufnehmen kannst.", "Deine Leistung wurde von den örtlichen Beobachtern anerkannt. Diese Belohnung hast du dir reichlich verdient.", "0", "0", "Genauso wie das Kopfgeld für das gesuchte Ziel, das du nebenbei noch ausgeschaltet hast. Gute Arbeit!"], "Talk_en": ["You wish to undertake leves? Then you have come to the right place.", "You wish to undertake leves? While your enthusiasm cannot be denied, certain formalities must be observed. Namely, Baderon of the Adventurers' Guild must vouch for your abilities.", "May the Spinner smile upon your endeavor.", "You wish to undertake leves? While your enthusiasm cannot be denied, you appear unready to confront the fell beasts we have lurking in these woods. It is for your own well-being that I must deny you work.", "So you have returned triumphant! Come, your reward awaits.", "0", "0", "Watches tell me ye went and stuck ye a wanted target, to boot. I suppose ye'll be wantin' the bounty with yer reward, then, eh?"], "Talk_fr": ["Bonjour, nous émettons des mandats destinés aux aventuriers en fonction des tâches que l'on nous confie.", "Vous cherchez du travail ? Ici, nous proposons des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Quand Baderon vous recommandera, je vous trouverai du travail.", "Et voilà ! Je vous souhaite bonne chance, à présent.", "Vous cherchez du travail ? Ici, nous proposons des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Quand vous aurez suffisamment progressé pour vaincre les monstres du coin, je vous trouverai du travail.", "Vous venez rendre compte de votre mission, très bien. Voici votre récompense... Le client sera satisfait, c'est certain !", "0", "0", "Vous avez abattu une créature dont la tête était mise à prix, vous dites ? Mes félicitations ! Tenez, voici la prime promise. En espérant que vous en ferez bon usage."], "Talk_ja": ["近隣の住民たちから寄せられた依頼を、\nギルドリーヴとして発行しております。", "お仕事をお探しですか？\nここでは実力ある冒険者の方に\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しておりますの。\nまずはギルドの世話役である\nバデロンさんからの紹介があれば、\nその時はお仕事を斡旋させていただきますわ。", "任務の成功をお祈りしております。", "お仕事をお探しですか？\nここでは実力ある冒険者の方に\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しておりますの。\nあなたが、この辺りの魔物に\n引けを取らぬ実力を身につけたとき、\n改めてお仕事を斡旋させていただきますわ。", "ギルドリーヴ達成の報告ですね？\nお疲れ様でした、約束の報酬はこちらです……。\nこれで依頼主も満足されることでしょう。", "0", "0", "あら、賞金首を倒してくださったのですか？\nそれでは報酬を上乗せさせていただきますわ。"], "row_id": "3", "Talk_chs": ["这里发行的行会理符任务中，\n也有很多是来自附近居民的委托。\n如果您有兴趣，请帮帮他们吧。", "您在找工作吗？\n不过我们只对有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n如果是巴德龙老板介绍来的我们也可以放心了。", "那么就拜托您了。\n希望看到您早日凯旋。", "您在找工作吗？\n不过我们只对有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n等您的实力可以匹敌这附近的魔物后再来吧。", "是来报告任务完成的吗？\n真是辛苦您了。这是给您的报酬。\n这样一来委托人应该也满足了吧。", "0", "0", "哎呀，您竟然打倒了悬赏魔物啊？\n那请您收下追加的报酬。"], "Talk_ko": ["근처 주민 여러분이 주신 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "일감이 필요하십니까?\n저희는 실력 있는 모험가님들께\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n하지만 길드 운영을 맡고 계신\n바데론 님의 소개가 필요하죠.\n일감은 그때부터 드리도록 하겠습니다.", "임무 성공을 빌겠습니다.", "일감이 필요하십니까?\n저희는 실력 있는 모험가님들께\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n당신이 이 주변 마물에게\n지지 않을 정도로 실력을 기른 뒤\n다시 찾아오시면 일감을 드리겠습니다.", "아, 달성 보고를 하러 오셨나요?\n수고하셨습니다, 여기 약속한 보상입니다…….\n이 정도면 의뢰주도 만족하시겠죠.", "0", "0", "어머, 현상수배범을 토벌하셨다고요?\n그렇다면 보상을 더 얹어 드려야겠군요."], "Talk_tc": ["這裡發行的行會理符任務中，\n也有很多是來自附近居民的委託。\n如果您有興趣，請幫幫他們吧。", "您在找工作嗎？\n不過我們只對有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n如果是巴德龍老闆介紹來的我們也可以放心了。", "那麼就拜託您了。\n希望看到您早日凱旋。", "您在找工作嗎？\n不過我們只對有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n等您的實力可以匹敵這附近的魔物後再來吧。", "是來報告任務完成的嗎？\n真是辛苦您了。這是給您的報酬。\n這樣一來委託人應該也滿足了吧。", "0", "0", "哎呀，您竟然打倒了懸賞魔物啊？\n那請您收下追加的報酬。"]},
    "4": {"Talk_de": ["Du scheinst mir geistig und körperlich auf der Höhe zu sein. Hättest du Interesse an einem Freibrief?", "Ich spüre eine gewisse Schwäche in deinem Körper und Geist. In diesem Zustand kann ich dir leider keinen Freibrief zuweisen. Vielleicht hat Baderon eine Aufgabe, an der du wachsen kannst.", "Die Gebieter sind stets wachsam, meine Freundin. Beweis ihnen, dass du der dir zugedachten Pflichten würdig bist.", "Ich spüre eine gewisse Schwäche in deinem Körper und Geist. In diesem Zustand kann ich dir leider keinen Freibrief zuweisen. Du siehst aus, als würdest du vor einem Baumhörnchen Reißaus nehmen. So kann ich dich nicht auf die Bestien in diesen Wäldern loslassen.", "Du bist bereits zurück? Nun, dann willst du bestimmt deine Belohnung einfordern.", "0", "0", "Keine Sorge. An die Belohnung für die gesuchte Kreatur, die du erschlagen hast, habe ich auch gedacht."], "Talk_en": ["There is work to be had, if you are interested, my friend.", "I have no work for you, adventurer. Hone your skills, and then come and see me again once Baderon of the Adventurers' Guild has deemed you worthy.", "Do not stray from duty, adventurer. I suggest seeing to the tasks at hand immediately.", "I have no work for you, adventurer. Hone your skills, and then come and see me again once you've proven you can stand your ground against the creatures roaming these parts.", "Your performance was noted by the local levewatches. I shall prepare your reward accordingly.", "0", "0", "And do not fret. The bounty for the wanted creature you slew has been added."], "Talk_fr": ["Salut ! Les mandats t'intéressent ? Je peux te trouver des boulots intéressants !", "Je fais partie de la guilde des aventuriers, et je propose des mandats aux membres qui sont assez forts. Quand tu auras la recommandation de Baderon, je te trouverai quelque chose.", "Bon courage. J'attendrai ton retour !", "Je fais partie de la guilde des aventuriers, et je propose des mandats aux membres qui sont assez forts. Quand tu auras suffisamment progressé pour vaincre les monstres du coin, je te trouverai quelque chose.", "Ah, tu as déjà fini ? Très bien, très bien, n'hésite pas à revenir quand tu auras du temps libre !", "0", "0", "Quoi !? Tu as abattu un monstre dont la tête était mise à prix, tu dis ? Mais c'est formidable ! Tiens, tu as bien mérité ta récompense !"], "Talk_ja": ["やあ。ギルドリーヴに興味はないかな？\nいい仕事を斡旋するよ！", "僕は冒険者ギルドの一員だよ。\n相応の実力がある冒険者に対して、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しているんだ。\n君が世話役のバデロンさんに\n認められるほどの腕前になったら、\nその時は、いい仕事を斡旋してあげるよ！", "上手くやってくれよな。帰りを待っているよ。", "僕は冒険者ギルドの一員だよ。\n相応の実力がある冒険者に対して、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しているんだ。\nこの辺りの魔物を退治できるくらい強くなったら、\nその時は、いい仕事を斡旋してあげるよ！", "やあ、もう戻ったのかい？\nいやあ、しっかり任務をこなしてくれて助かったよ。\nまた都合のいいときに、よろしく頼むね。", "0", "0", "なんだって、手配中の賞金首を？\nそれはお手柄だったね。\nもちろん報酬は上乗せさせてもらうよ。"], "row_id": "4", "Talk_chs": ["你看上去头脑和身体素质都不错嘛。\n对行会理符任务有兴趣吗？\n我可以给你介绍些不错的工作。", "我是冒险者行会的一员。\n主要负责为冒险者们发行实力相符的行会理符任务。\n\n如果你能取得巴德龙老板的认可的话，\n到时候我可以介绍一些好工作给你。", "好好干吧，等你回来！", "我是冒险者行会的一员。\n主要负责为冒险者们发行实力相符的行会理符任务。\n\n如果你有能力收拾这附近的魔物时，\n到时候我可以介绍一些好工作给你。", "已经回来了吗？你办事可真快。\n能够这么迅速地完成任务真是帮了我们大忙了。\n以后要是还有机会还要拜托你喽。", "0", "0", "什么？你干掉了通缉中的悬赏魔物？\n真是做得太棒了。\n那就收下追加的报酬吧。"], "Talk_ko": ["안녕. 혹시 길드 의뢰에 관심 있어?\n좋은 일자리가 있는데 어때?", "난 모험가 길드 소속이야.\n실력 좋은 모험가 대상으로\n'길드 의뢰'를 발행하고 있지.\n네가 길드 운영을 맡고 있는 바데론 씨가\n인정할 정도로 실력 있는 모험가가 되면\n좋은 일거리를 소개해줄게!", "그럼 잘 부탁해. 돌아오길 기다리고 있을게.", "난 모험가 길드 소속이야.\n실력 좋은 모험가들에게\n'길드 의뢰'를 발행하고 있지.\n네가 이 주변 마물을 퇴치할 수 있을 정도로 강해지면\n좋은 일거리를 소개해줄게!", "와, 벌써 마치고 돌아온 거야?\n깔끔하게 처리해줘서 정말 고마워.\n나중에 시간이 나면 또 찾아와 줘.", "0", "0", "응? 현상수배범을 토벌했어?\n대단하구나, 큰 공을 세웠는걸.\n당연히 추가 보상을 줘야지."], "Talk_tc": ["你看起來頭腦和身體素質都不錯嘛。\n對行會理符任務有興趣嗎？\n我可以給你介紹些不錯的工作。", "我是冒險者行會的一員。\n主要負責為冒險者們發行實力相符的行會理符任務。\n\n如果你能取得巴德龍老闆的認可的話，\n到時候我可以介紹一些好工作給你。", "好好幹吧，等你回來！", "我是冒險者行會的一員。\n主要負責為冒險者們發行實力相符的行會理符任務。\n\n如果你有能力收拾這附近的魔物時，\n到時候我可以介紹一些好工作給你。", "已經回來了嗎？你辦事可真快。\n能夠這麼迅速地完成任務真是幫了我們大忙了。\n以後要是還有機會還要拜託你囉。", "0", "0", "什麼？你幹掉了通緝中的懸賞魔物？\n真是做得太棒了。\n那就收下追加的報酬吧。"]},
    "5": {"Talk_de": ["Die Bewohner des Waldes der Einkehr benötigen deine Hilfe, Abenteurerin.", "Die Bewohner des Waldes der Einkehr sind immer auf der Suche nach willigen Helfern. Leider scheinst du mir noch ein wenig zu grün hinter den Ohren zu sein. Frage mal Baderon, er hat sicher etwas Passendes für dich.", "Die Euch zugedachte Aufgabe ist von äußerster Wichtigkeit. Möge die Matrone Euch hold sein.", "Die Bewohner des Waldes der Einkehr sind immer auf der Suche nach willigen Helfern. Leider scheinst du mir noch ein wenig zu grün hinter den Ohren zu sein. Frage mal Baderon, er hat sicher etwas Passendes für dich.", "Gut gemacht, Abenteurerin. Unsere Beobachter waren von deinen Fertigkeiten beeindruckt. Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Ich habe auch dafür gesorgt, dass das Kopfgeld für das gesuchte Ziel darin enthalten ist."], "Talk_en": ["The people of the Twelveswood need your help, adventurer. Have you the courage to provide it?", "The people of the Twelveswood are always looking for those willing to assist them. Unfortunately, you still look a tad green to be of any real help. Now if someone such as Baderon Tenfingers were to vouch for you, that would be a different story...", "The quest you were assigned is of the utmost import. May the Matron see you to success.", "The people of the Twelveswood are always looking for those willing to assist them. Unfortunately, you still look a tad green to be of any real help. Now if someone such as Baderon Tenfingers were to vouch for you, that would be a different story...", "Well done, adventurer. The levewatch overseeing your duty was thoroughly impressed. You may take your reward.", "0", "0", "Oh, and I have seen to it that the bounty of the wanted target you most bravely slew was included."], "Talk_fr": ["Bonjour, nous émettons des mandats destinés aux aventuriers en fonction des tâches qui nous parviennent des quatre coins de la forêt.", "Vous êtes au guichet des mandats, où nous proposons aux aventuriers des tâches adaptées à leur capacités. Si Baderon vous recommande, je vous donnerai du travail avec joie.", "Bon courage. J'attendrai votre retour !", "Vous êtes au guichet des mandats, où nous proposons aux aventuriers des tâches adaptées à leurs capacités. Si Baderon vous recommande, je vous donnerai du travail avec joie.", "Ah, vous avez rempli votre mission ! Parfait, beau travail. Voici la récompense, comme promis.", "0", "0", "Vous êtes venue à bout d'un monstre dont la tête était mise à prix !? Merci infiniment ! Grâce à vous, la forêt de Sombrelinceul sera un peu moins dangereuse. Tenez, votre récompense..."], "Talk_ja": ["黒衣森の各地から依頼された様々な仕事、\nギルドリーヴを発行しています。", "ここは冒険者に仕事を斡旋する\n「ギルドリーヴ」発行カウンターです。\n\n新米冒険者さんのようですね。\nバデロンさんからの紹介があれば、\n喜んで任務を回しますよ。", "0", "ここは冒険者に仕事を斡旋する\n「ギルドリーヴ」発行カウンターです。\n\n新米冒険者さんのようですね。\nバデロンさんからの紹介があれば、\n喜んで任務を回しますよ。", "ギルドリーヴ報酬の受け取りですね？\nこの任務を成し遂げるとは……お見事です。\nどうぞ、こちらが規定の報酬ですよ。", "0", "0", "すばらしいですね。\n手配されていた賞金首まで倒してしまうだなんて。\nもちろん報酬にも色を付けておきますよ。"], "row_id": "5", "Talk_chs": ["这里为冒险者们发行行会理符任务。\n任务内容基本是黑衣森林各地发来的委托工作。", "这里是发行行会理符的窗口，会为冒险者介绍各种工作。\n你看上去是一个新人冒险者啊。\n\n如果你有巴德龙老板的介绍，\n那么我们会很乐意交给你一些工作的。", "0", "这里是发行行会理符的窗口，会为冒险者介绍各种工作。\n你看上去是一个新人冒险者啊。\n\n如果你有巴德龙老板的介绍，\n那么我们会很乐意交给你一些工作的。", "你是来领取任务报酬的？\n竟然能完成这个任务……干得漂亮。\n这里是这次的报酬，请收下吧。", "0", "0", "你竟然打倒了通缉中的悬赏魔物啊，\n真是太了不起了。\n当然，你获得的报酬也会有所追加。"], "Talk_ko": ["검은장막 숲 각지에서 들어온 다양한 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "여기는 모험가에게 일을 알선해 드리는\n'길드 의뢰' 발행 카운터입니다.\n\n새내기 모험가이신 것 같군요.\n바데론 님 소개를 받은 뒤 다시 오시면\n기꺼이 임무를 드리겠습니다.", "0", "여기는 모험가에게 일을 알선해 드리는\n'길드 의뢰' 발행 카운터입니다.\n\n새내기 모험가이신 것 같군요.\n바데론 님 소개를 받은 뒤 다시 오시면\n기꺼이 임무를 드리겠습니다.", "길드 의뢰 보상을 받으러 오셨군요.\n이 임무를 해결하시다니…… 대단하십니다.\n받으세요, 약속했던 보상입니다.", "0", "0", "아니, 정말 대단하시군요.\n현상수배범까지 토벌하고 오시다니……\n보상을 넉넉히 드려야겠어요."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者們發行行會理符任務。\n任務內容基本是黑衣森林各地發來的委託工作。", "這裡是發行行會理符的窗口，會為冒險者介紹各種工作。\n你看起來是一個新人冒險者啊。\n\n如果你有巴德龍老闆的介紹，\n那麼我們會很樂意交給你一些工作的。", "0", "這裡是發行行會理符的窗口，會為冒險者介紹各種工作。\n你看起來是一個新人冒險者啊。\n\n如果你有巴德龍老闆的介紹，\n那麼我們會很樂意交給你一些工作的。", "你是來領取任務報酬的？\n竟然能完成這個任務……幹得漂亮。\n這裡是這次的報酬，請收下吧。", "0", "0", "你竟然打倒了通緝中的懸賞魔物啊，\n真是太了不起了。\n當然，你獲得的報酬也會有所追加。"]},
    "6": {"Talk_de": ["Herbei, herbei! Erstklassige Freibriefe für jeden Geschmack!  ", "Du? Ah, das tut mir leid, mein Kind, aber so hoffnungsvoll du auch aussiehst, für einen Neuling wie dich hab ich noch nichts. Oder willst du, dass Baderon mich kaltstellt?", "Na, dann viel Erfolg!", "Willkommen! Bei uns gibt es immer Arbeit für diejenigen, die keine Gefahren scheuen. Du kennst nicht zufällig jemanden, der geübt im Kampf oder in der Zauberkunst wäre? Geübter als du, meine ich. Einem Neuling wie dir kann ich keinesfalls einen Auftrag überlassen.", "Ausgezeichnet. Ich habe den Bericht der Beobachter empfangen und deine Belohnung bereitgelegt. Bitte sehr.", "0", "0", "Die Belohnung kann sich sehen lassen, was? Darin ist ja auch das Kopfgeld für das gesuchte Ziel enthalten, das du erschlagen hast."], "Talk_en": ["Welcome, welcome! The people of Eorzea are in desperate need of a woman of your talents. Might I interest you in a leve or two?", "Welcome! The people of Eorzea are in constant need of a helping hand. Might you know of anyone talented in the arts of battle or spellcraft? You? Oh no, Baderon Tenfingers would have my head on a platter if I were to allow one as green as you take on the tasks I've been entrusted.", "Godsspeed to you then!", "Welcome! The people of Eorzea are in constant need of a helping hand. Might you know of anyone talented in the arts of battle or spellcraft? You? Oh no, the guildmaster would have my head on a platter if I were to allow one as green as you take on the tasks I've been entrusted.", "Excellent. The levewatches have reported, and I have used their evaluation to tally your reward.", "0", "0", "The extra gil you see included is the bounty for the wanted target you slew."], "Talk_fr": ["Salut ! Si tu cherches des mandats, tu es au bon endrrroit.", "Ce que je fais ici ? Eh bien, je propose des mandats aux aventurrriers rattachés à la guilde. Le travail ne manque pas en ce moment, d'ailleurs ton aide serait la bienvenue. Hélas, tu manques encore un peu d'expérience pour cela... Reviens me voir quand Baderon t'aurrra donné son aval et je m'occuperai de toi.", "Bonne chance, et sois prrrudente !", "Ce que je fais ici ? Eh bien, je propose des mandats aux aventurrriers rattachés à la guilde. Le travail ne manque pas en ce moment, d'ailleurs ton aide serait la bienvenue. Hélas, tu manques encore un peu d'expérience pour cela... Il faut que tu progresses encore et que tu deviennes suffisamment forte pour abattre les monstres qui rôdent autourrr de Limsa Lominsa ; sinon je ne donne pas cher de ta peau.", "Tu as fini ? Bien, bien, bien... Voilà ta récompense. Le client sera rrravi, j'en suis sûre !", "0", "0", "Ça y est, tu as rempli ta mission ? Quoi ? Tu as abattu un monstre dont la tête était mise à prix !? Mais c'est forrrmidable ! Tu mérites une récompense supplémentaire."], "Talk_ja": ["リムサ・ロミンサ都市民をはじめ、\n近隣の住民なんかから届いた依頼を\nギルドリーヴとして発行しているよ。", "仕事を探しているんなら、良いところに来たね。\nここでは、実力ある冒険者に「ギルドリーヴ」の\n仕事を発行しているのさ。\nただし、まずは冒険者ギルドの世話役、\nバデロンさんからの紹介を受けるんだね。\nそうすれば、いつでも仕事を回させてもらうよ。", "それじゃ、気をつけていってらっしゃい！", "仕事を探しているんなら、良いところに来たね。\nここでは、実力ある冒険者に「ギルドリーヴ」の\n仕事を発行しているのさ。\nただし、まずはこの辺りの魔物を、\nちょちょいと片付けられる実力を付けるんだね。\nそうすれば、いつでも仕事を回させてもらうよ。", "ギルドリーヴの達成報告だね？\nお疲れさま、報酬を受け取ってね。\nきっと依頼主も満足してると思うよ～。", "0", "0", "ギルドリーヴの達成報告だね……\nって、手配中の賞金首まで仕留めたの？\nすごいね、報酬も上乗せしちゃうよ。"], "row_id": "6", "Talk_chs": ["这里为冒险者们发行行会理符，\n任务内容基本是利姆萨·罗敏萨市民及周围居民的一些委托。", "你要是想找工作的话那就来对了。\n这里会为有实力的冒险者发行行会理符。\n\n不过得有冒险者行会的负责人巴德龙老板的介绍才行，\n这样就可以为你提供各种各样的工作了。", "很好，祝你好运！", "你要是想找工作的话那就来对了。\n这里会为有实力的冒险者发行行会理符。\n\n不过你起码得有本事对付这附近的魔物才行。\n这样的话就可以为你提供各种各样的工作了。", "你是来报告行会理符完成情况的吧？\n辛苦你了，请收下这份报酬。\n我想委托人也一定会很满意的。", "0", "0", "是行会理符的完成报告啊……\n什么？你竟然讨伐了通缉中的悬赏魔物？\n好厉害啊，那报酬也会给你加成的。"], "Talk_ko": ["림사 로민사 시민이나\n이 근처 주민들이 맡긴 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있어.", "일을 찾고 있다면 마침 잘 왔어.\n여긴 실력 좋은 모험가에게\n'길드 의뢰'를 발행하는 곳이거든.\n단, 모험가 길드를 운영하고 있는\n바데론 님 소개가 필요해.\n소개만 받아오면 언제든 일을 줄게!", "그럼 조심해서 다녀와!", "일을 찾고 있다면 마침 잘 왔어.\n여긴 실력 좋은 모험가에게\n'길드 의뢰'를 발행하는 곳이거든.\n단, 이 주변 마물을 가볍게\n처치할 수 있을 정도는 되어야 하지.\n그럴 수 있게 되면 언제든 일을 줄게!", "아, 달성 보고 때문에 왔구나?\n수고 많았어, 여기 약속했던 보상.\n네 덕에 의뢰주도 만족할 거야.", "0", "0", "달성 보고 때문에 왔구나……\n어? 수배 중인 현상범까지 토벌했다고?\n와, 정말 대단한걸. 보상을 톡톡히 줘야겠어."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者們發行行會理符，\n任務內容基本是利姆薩·羅敏薩市民及周圍居民的一些委託。", "你要是想找工作的話那就來對了。\n這裡會為有實力的冒險者發行行會理符。\n\n不過得有冒險者行會的負責人巴德龍老闆的介紹才行，\n這樣就可以為你提供各種各樣的工作了。", "很好，祝你好運！", "你要是想找工作的話那就來對了。\n這裡會為有實力的冒險者發行行會理符。\n\n不過你起碼得有本事對付這附近的魔物才行。\n這樣的話就可以為你提供各種各樣的工作了。", "你是來報告行會理符完成情況的吧？\n辛苦你了，請收下這份報酬。\n我想委託人也一定會很滿意的。", "0", "0", "是行會理符的完成報告啊……\n什麼？你竟然討伐了通緝中的懸賞魔物？\n好厲害啊，那報酬也會給你加成的。"]},
    "7": {"Talk_de": ["Seid gegrüßt, Abenteurerin. Ich bin für das Ausstellen von Freibriefen zuständig.", "Verzeiht, meine Dame, aber ich bin nicht dazu autorisiert, Freibriefe an Neulinge wie Euch auszustellen. Vielleicht solltet Ihr nach Limsa Lominsa zurückkehren und ein Wörtchen mit Baderon in der Hafenbar „Zur Ertränkten Sorge“ wechseln. Dort werdet Ihr geeignete Arbeit finden.", "Mögen die Kaufleute Euch Glück und Wohlstand bringen.", "Verzeiht, meine Dame, aber ich bin nicht dazu autorisiert, Freibriefe an Neulinge wie Euch auszustellen. Warum verlasst Ihr die Stadt nicht für eine Weile und schaut Euch die große, weite Welt an? Das Leben ist spannend dort draußen.", "Habt Ihr den Auftrag erfolgreich ausgeführt? So berichten es jedenfalls die Beobachter. Hier, Eure Belohnung.", "0", "0", "Ihr meint den Zuschlag? Der ist dafür, dass Ihr das gesuchte Ziel zur Strecke gebracht habt."], "Talk_en": ["Greetings, adventurer. I deal in the issuing of guildleves.", "My apologies, ma'am, but I am not authorized to issue guildleves to those as new to adventuring as you appear to be. Perhaps you should return to Limsa Lominsa and speak with Baderon Tenfingers of the Drowning Wench and see if he cannot point you in the right direction.", "May the Traders see you to fortune.", "My apologies, ma'am, but I am not authorized to issue guildleves to those as new to adventuring as you appear to be. It might serve you well to step outside the city walls and see the world before running headlong into tasks that will only put your precious life in danger.", "I take it the quest was a success. Or, at least that is what the levewatches tell me. I have your reward right here.", "0", "0", "Ah, and the extra coin─that is the bounty you earned by slaying the wanted target. The Brass Blades extend their gratitude for your service to the sultanate."], "Talk_fr": ["Bonsoir, mon amie. Je propose des mandats aux aventuriers en fonction des demandes qui nous parviennent à la guilde.", "Ce que je fais ici ? Eh bien, je propose des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Le travail ne manque pas en ce moment, d'ailleurs votre aide serait la bienvenue. Hélas, vous manquez encore un peu d'expérience pour cela... Revenez me voir quand vous aurez l'autorisation de Baderon et je m'occuperai de vous.", "Bonne chance, et que les Douze veillent sur vous...", "Ce que je fais ici ? Eh bien, je propose des mandats aux aventuriers rattachés à la guilde. Le travail ne manque pas en ce moment, d'ailleurs votre aide serait la bienvenue. Hélas, vous manquez encore un peu d'expérience pour cela... Il faut que vous progressiez encore et que vous deveniez suffisamment forte pour abattre les monstres qui rôdent autour d'Ul'dah.", "Ah, vous revoilà. Tout s'est bien passé, on dirait. Tenez, c'est votre récompense. Au plaisir de vous revoir !", "0", "0", "Vous avez tué un monstre dont la tête était mise à prix !? Mes félicitations ! J'imagine que ça n'a pas dû être chose aisée... Vous méritez bien une petite récompense supplémentaire !"], "Talk_ja": ["ウルダハ都市民をはじめ、\nさまざまな人々から寄せられた依頼を\nギルドリーヴとして発行しています。", "ひょっとして、お仕事をお探しですか？\nここでは、ある程度の経験を持つ冒険者の方に、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しております。\n冒険者ギルドの世話役である\nバデロン氏からの紹介がありましたら、\n是非とも、リーヴを依頼させていただきたく思います。", "さあ、頑張ってください。\n吉報をお待ちしておりますよ。", "ひょっとして、お仕事をお探しですか？\nここでは、ある程度の経験を持つ冒険者の方に、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しております。\nあなたに、この近辺の魔物を\n容易く倒せるほどの実力が身についたときには、\n是非とも、リーヴを依頼させていただきたく思います。", "お帰りなさいませ。\nどうやら、無事に任務を達成された様子……\nご苦労様でした。報酬をお受け取りください。", "0", "0", "賞金首まで倒してしまうだなんて、驚きましたよ。\nさぞかし苦労なされたことでしょう。\n是非とも、この報酬をお受け取りください。"], "row_id": "7", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行行会理符，\n任务内容基本是乌尔达哈市民及其他人士发来的一些委托。", "您是在找工作吗？\n这里会为有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n\n如果您有冒险者行会的负责人巴德龙先生的介绍，\n那么届时请务必接受理符任务的委托。", "那么请您加油，恭候您的好消息。", "您是在找工作吗？\n这里会为有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n\n如果您有能力轻易打倒这附近的魔物，\n那么届时请务必接受理符任务的委托。", "您回来了。看样子您顺利完成任务了啊……\n辛苦您了，请收下这份报酬。", "0", "0", "真是令人吃惊，您竟然打倒了悬赏魔物。\n实在是辛苦您了，请务必收下这份报酬。"], "Talk_ko": ["울다하 시민은 물론\n다양한 사람들에게서 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "혹시 일을 찾고 계신가요?\n저희는 경험 많은 모험가분들께\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n모험가 길드 운영을 맡고 계신\n바데론 씨의 소개만 있으면 수주가 가능하니\n언제든 찾아오시기 바랍니다.", "그럼 열심히 하세요.\n좋은 소식 기다리겠습니다.", "혹시 일을 찾고 계신가요?\n저흰 경험 많은 모험가분께\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n당신이 이 부근 마물을\n가볍게 쓰러뜨릴 정도로 강해지면\n꼭 와서 의뢰를 받아주시기 바랍니다.", "어서 오십시오.\n임무를 무사히 달성하고 오신 것 같군요……\n수고하셨습니다. 보상을 지급하죠.", "0", "0", "현상수배범까지 토벌하시다니 놀랍습니다.\n보통 일이 아니었을 텐데, 정말 고생하셨습니다.\n아무쪼록 이 보상을 받아주십시오."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行行會理符，\n任務內容基本是烏爾達哈市民及其他人士發來的一些委託。", "您是在找工作嗎？\n這裡會為有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n\n如果您有冒險者行會的負責人巴德龍先生的介紹，\n那麼屆時請務必接受理符任務的委託。", "那麼請您加油，恭候您的好消息。", "您是在找工作嗎？\n這裡會為有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n\n如果您有能力輕易打倒這附近的魔物，\n那麼屆時請務必接受理符任務的委託。", "您回來了。看樣子您順利完成任務了啊……\n辛苦您了，請收下這份報酬。", "0", "0", "真是令人吃驚，您竟然打倒了懸賞魔物。\n實在是辛苦您了，請務必收下這份報酬。"]},
    "8": {"Talk_de": ["Den Zwölf zum Gruße! Für eine ehrgeizige Abenteurerin gibt es hier immer etwas zu tun.", "Diesen Tatendrang lob ich mir! Leider mangelt es noch an etwas an Erfahrung und Können. Sprich mit Baderon und lass dich auf ein paar Abenteuer schicken, um den Umgang mit dem Schwert, Zauberstab oder einer anderen Waffe der Wahl zu üben.", "Für Ruhm und Reichtum!", "Ah, übersprudelnder Tatendrang, den lob ich mir. Leider mangelt es noch etwas an Erfahrung und Können. In der Umgebung lauern viele Monster und Halunken, mit denen man sich messen könnte, um sich im Umgang mit dem Schwert, Zauberstab oder einer anderen Waffe der Wahl zu üben.", "Eine beachtliche Leistung! Hier ist die wohlverdiente Belohnung.", "0", "0", "Und auch das Kopfgeld darf ich nicht vergessen. Gute Leistung!"], "Talk_en": ["The realm is always in need of eager volunteers to tend to those tedious tasks which need tending. You have a certain air of eagerness about you. Try your hand at a levequest?", "You appear eager to serve the realm. This is good! Unfortunately, you do not appear to be of body or mind to serve her that well. This is bad. Speak with Baderon to see if there is any way we might loosen this knotty situation we find ourselves in.", "For coin and country!", "You appear eager to serve the realm. This is good! Unfortunately, you do not appear to be of body or mind to serve her that well. This is bad. Whet your blade...or bow, or staff, or whatever may be your weapon of choice on some of the poor creatures crawling about the area and speak to me again when you are ready to take on the world...or at least the world immediately outside the city walls.", "The levewatches were impressed, ! Here is your well-earned reward!", "0", "0", "Oh, and don't let me forget this bounty. That was a noble display out there!"], "Talk_fr": ["Bonsoir aventurière ! Je suis Totonowa, le responsable des mandats de guilde à Horizon.", "Vous cherchez du travail ? Ça tombe bien, j'ai plusieurs mandats en réserve pour les aventuriers un peu rôdés. Autrement dit, je n'ai rien pour vous pour l'instant. Ha ha ha ! Repassez me voir quand vous aurez la recommandation de T'mokkri et je trouverai de quoi vous occuper.", "Bonne chance pour votre mandat ! Je suis derrière vous.", "Vous cherchez du travail ? Ça tombe bien, j'ai plusieurs mandats en réserve pour les aventuriers un peu rôdés. Autrement dit, je n'ai rien pour vous pour l'instant. Ha ha ha !", "Vous avez terminé le travail sans encombres, à ce que je vois. J'ai bien fait de vous confier cette mission. Tenez, voilà votre récompense.", "0", "0", "Vous avez tué un monstre recherché, vous dites ? Ouah... Mademoiselle, je vous tire mon chapeau ! Tenez, voilà de quoi remplir votre bourse !"], "Talk_ja": ["こんにちは。\n私は、この辺りの住人から寄せられた依頼を、\nギルドリーヴとして発行しています。", "こんにちは。\n私は、この辺りの住人から寄せられた依頼を、\nギルドリーヴとして発行しています。\nですが、チャ・モクリさんから、\n仕事を任されるくらいの力量が必要となります。\nそうでなければ、リーヴはお任せできませんよ。", "それでは、ひと働き頼みますよ。", "こんにちは。\n私は、この辺りの住人から寄せられた依頼を、\nギルドリーヴとして発行しています。\nですが、この辺りの魔物を、\nやすやすと倒せるくらいの力量が必要となります。\nそうでなければ、リーヴはお任せできませんよ。", "任務は達成できたようですね。\nこれで依頼人も満足なさることでしょう。\nさて、お待ちかねの報酬を受け取ってくださいね。", "0", "0", "賞金首まで倒したですって？　流石ですね！\nそれでは報酬を上乗せさせてもらいましょう。\nおめでとうございます。"], "row_id": "8", "Talk_chs": ["哟，这位同志！\n这里会发行一些行会理符，\n都是来自周围居民的委托，过来看看吧。\n", "哟，这位同志！\n这里会为有实力的冒险者发行行会理符任务。\n\n不过你的实力得得到茶·莫克莉大姐的认可才行，\n不然可没法交给你任务啊。", "那就拜托给你了！", "哟，这位同志！\n这里会为有实力的冒险者发行行会理符任务。\n\n不过你得有能力轻松打倒这附近的魔物才行，\n不然可没法交给你任务啊。", "很好很好，看来你完成任务了啊。\n这下子委托人也能心满意足了。\n久等了，这是你的报酬。", "0", "0", "你连悬赏魔物都打倒了啊？挺有本事的啊！\n再多追加些报酬给你！恭喜你了！"], "Talk_ko": ["안녕하세요.\n저는 이 주변 주민들에게 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "안녕하세요.\n저는 이 주변 주민들에게 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.\n하지만, 차모크리 님께\n일을 받을 수 있을 정도의 역량은 필요하죠.\n그래야 저도 믿고 일을 맡길 수 있으니까요.", "그럼 멋진 활약 기대하겠습니다.", "안녕하세요.\n저는 이 주변 주민들에게 들어온 의뢰를\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.\n하지만 이 주변 마물을\n쉽게 퇴치할 수 있을 정도의 역량은 필요하죠.\n그래야 저도 믿고 일을 맡길 수 있으니까요.", "의뢰를 달성하고 오셨군요.\n이걸로 의뢰인도 만족하시겠죠.\n자, 그럼 가장 중요한 보상을 드리겠습니다.", "0", "0", "현상수배범까지 토벌하셨다고요? 정말 대단하시군요!\n그렇다면 보상을 더 얹어 드려야겠네요.\n축하합니다."], "Talk_tc": ["喲，這位同志！\n這裡會發行一些行會理符，\n都是來自周圍居民的委託，過來看看吧。\n", "喲，這位同志！\n這裡會為有實力的冒險者發行行會理符任務。\n\n不過你的實力得得到茶·莫克莉大姐的認可才行，\n不然可無法交給你任務啊。", "那就拜託給你了！", "喲，這位同志！\n這裡會為有實力的冒險者發行行會理符任務。\n\n不過你得有能力輕鬆打倒這附近的魔物才行，\n不然可無法交給你任務啊。", "很好很好，看來你完成任務了啊。\n這下子委託人也能心滿意足了。\n久等了，這是你的報酬。", "0", "0", "你連懸賞魔物都打倒了啊？挺有本事的啊！\n再多追加些報酬給你！恭喜你了！"]},
    "9": {"Talk_de": ["Guten Abend, Abenteurerin! Und ist es nicht ein schöner Abend für einen Freibrief? Was sagst du?", "Guten Abend, Abenteurerin! Und ist es nicht ein schöner Abend, um zurück zur Abenteurergilde von Limsa zu marschieren und mit Baderon zu sprechen? Denn vorher bekommst du keinen von meinen lukrativen Freibriefen angeboten.", "Na dann mal los mit dir! Zeit ist Geld!", "Guten Abend, Abenteurerin! Und ist es nicht ein schöner Abend, um unter freiem Himmel seinem Beruf nachzugehen? Also lass, geh und üb dich in deiner Kunst! Vorher kann ich dir keinen meiner lukrativen Freibriefe geben.", "Die Wüstenhitze scheint dir nichts auszumachen. Hier ist deine Belohnung. Gib nicht alles auf einmal aus!", "0", "0", "Ach, und das Kopfgeld! Beinahe hätte ich es vergessen. Es sei denn, du verzichtest darauf ... Nein? Gut, du hast es dir verdient."], "Talk_en": ["Good evening to you, adventurer. And a fine evening it is, I say. A fine evening for a levequest!", "Good evening to you, adventurer. And a fine evening it is, I say. A fine evening to march back to the Adventurers' Guild in Limsa and set yourself straight with Baderon Tenfingers. Only then will I let you partake in some of these fine guildleves I hold here.", "Off you are then! Time is of the essence!", "Good evening to you, adventurer. And a fine evening it is, I say. A fine evening to march back out into the field. Only then will I let you partake in some of these fine guildleves I hold here.", "I see the desert heat wasn't too much for you. Here is your reward. See that you don't spend it all at the pub!", "0", "0", "Oh, and the bounty! It almost slipped my mind. I believe you'll be wanting this, as well. Unless, that is, you don't, because I would be more than happy to─ You do want it, then. Alright. I suppose that's only fair, considering you were the one who killed the fiend."], "Talk_fr": ["Bien le bonsoir aventurière. J'ai en ma possession divers mandats de guilde, que je pourrai vous confier si vous êtes intéressée.", "Il y a toujours du travail pour les aventuriers qualifiés au camp des Os desséchés. D'ailleurs votre aide serait la bienvenue. Hélas, vous manquez encore un peu d'expérience pour cela... Revenez me voir quand vous aurez l'autorisation de Baderon et je m'occuperai de vous. ", "Allez-y, le temps presse !", "Il y a toujours du travail pour les aventuriers qualifiés au camp des Os desséchés. D'ailleurs votre aide serait la bienvenue. Hélas, vous confier des missions aujourd'hui serait vous envoyer au casse-pipe et je ne veux pas avoir votre mort sur la conscience, voyez-vous ? Revenez me voir quand vous aurez pris un peu de bouteille.", "Vous avez réussi le mandat ? Superbe ! Je savais bien que vous alliez réussir. Tenez, voici la récompense que vous méritez.", "0", "0", "Vous avez réussi le mandat... et vous avez abattu un monstre recherché !? Mais c'est fantastique ! Tenez, voici la récompense que vous méritez."], "Talk_ja": ["ドライボーン一帯に関する依頼を、\nギルドリーヴとして発行しています。", "冒険者ギルドの同志ですね？\nここでは経験のある方に「ギルドリーヴ」の\n仕事を発行させてもらっています。\nですが、まずはギルドの世話役、\nバデロンさんからの紹介を受けてください。\nそうすれば、仕事を斡旋させていただきますから。", "それでは、いってらっしゃい。\nくれぐれも気をつけてくださいね。", "冒険者ギルドの同志ですね？\nここでは経験のある方に「ギルドリーヴ」の\n仕事を発行させてもらっています。\nですが、まずはドライボーンの魔物に\n引けを取らない実力を身につけてきてください。\nそうすれば、仕事を斡旋させていただきますから。", "ギルドリーヴの達成報告ですね？\nお疲れ様でした、さっそく報酬をお渡ししましょう。\n依頼人もギルドも、大満足の結果ですよ。", "0", "0", "手配中の賞金首を倒された……と。\nこれは想像以上の成果です！\n報酬も増額しないといけませんね！"], "row_id": "9", "Talk_chs": ["这里会将枯骨一带的委托作为行会理符发行。", "你是冒险者行会的同志吧？\n这里会为有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n\n不过得有行会负责人巴德龙老板的介绍才行，\n不然没办法放心将工作交出去啊。", "那就请你多加小心。", "你是冒险者行会的同志吧？\n这里会为有一定经验的冒险者发行行会理符任务。\n\n不过你得有实力和枯骨这一带的魔物相抗衡才行，\n不然没办法放心将工作交出去啊。", "你是来报告行会理符完成情况的吧？\n辛苦了，请收下这份报酬。\n看来委托人和行会都会很满意你的工作的。", "0", "0", "竟然打倒了悬赏魔物……\n这可真是出乎人的意料！\n说什么也得给你增加报酬才行！"], "Talk_ko": ["마른뼈 황야 일대에서 들어오는 각종 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "모험가 길드 동지시군요?\n저희는 경험 많은 모험가 대상으로 '길드 의뢰'를\n발행하고 있습니다.\n하지만 길드 운영을 책임지시는\n바데론 님 소개가 필요하죠.\n그래야 믿고 맡길 수 있으니까요.", "그럼 다녀오세요.\n아무쪼록 조심하시고요.", "모험가 길드 동지시군요?\n저희는 경험 많은 모험가 대상으로 '길드 의뢰'를\n발행하고 있습니다.\n하지만 우선 마른뼈 황야 주변 마물에게\n지지 않을 실력을 기르셔야 하죠.\n그래야 믿고 맡길 수 있으니까요.", "달성 보고 때문에 오셨군요?\n수고하셨습니다, 바로 보상을 드릴게요.\n의뢰인은 물론 길드 입장에서도 만족스러운 결과네요.", "0", "0", "수배 중이던 현상범까지 토벌하시다니…….\n정말 생각지 못한 성과를 올리고 오셨군요!\n보상을 더 드려야겠어요!"], "Talk_tc": ["這裡會將枯骨一帶的委託作為行會理符發行。", "你是冒險者行會的同志吧？\n這裡會為有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n\n不過得有行會負責人巴德龍老闆的介紹才行，\n不然沒辦法放心將工作交出去啊。", "那就請你多加小心。", "你是冒險者行會的同志吧？\n這裡會為有一定經驗的冒險者發行行會理符任務。\n\n不過你得有實力和枯骨這一帶的魔物相抗衡才行，\n不然沒辦法放心將工作交出去啊。", "你是來報告行會理符完成情況的吧？\n辛苦了，請收下這份報酬。\n看來委託人和行會都會很滿意你的工作的。", "0", "0", "竟然打倒了懸賞魔物……\n這可真是出乎人的意料！\n說什麼也得給你增加報酬才行！"]},
    "10": {"Talk_de": ["Die Tölpelturm-Siedlung kann manchmal etwas einsam sein. Aber Arbeit gibt es hier genug.", "Die Tölpelturm-Siedlung kann manchmal etwas einsam sein. Aber Arbeit gibt es hier genug ... Nur nicht für so blutige Anfänger wie dich! Kehre zurück und lass dich noch ein bisschen von Baderon verhätscheln. Wir sehen uns später wieder.", "Ich behalt dich im Auge! Damit du auch keinen Mist baust!", "Die Tölpelturm-Siedlung kann manchmal etwas einsam sein. Aber Arbeit gibt es hier genug ... Nur nicht für so blutige Anfänger wie dich! Du wirst erst noch dein Können unter Beweis stellen müssen, bevor ich dir Arbeit geben kann.", "Nicht schlecht, nicht schlecht. Das hast du gut hinbekommen. Hier sind deine Gil.", "0", "0", "Und hier ist auch deine Belohnung. Dem gesuchten Ziel hast du es gezeigt und zwar nicht zu zimperlich."], "Talk_en": ["A lonely place, this Swiftperch. That don't mean there ain't work to be done.", "A lonely place, this Swiftperch. That don't mean there ain't work to be done...just not by the likes of an unbloodied fry like yerself. Till ol' Baderon Tenfingers hasn't signed off on ye, I'll entrust the safety of this godsforsaken corner of the realm to more capable hands.", "I've me eye on ye and all, lass. See the job's done right, like.", "A lonely place, this Swiftperch. That don't mean there ain't work to be done...just not by the likes of an unbloodied fry like yerself. Till ye've shown ye can hold yer own, I'll entrust the safety of this godsforsaken corner of the realm to more capable hands.", "A fair lick, that were. Let me ready yer coin now, so as ye can be on yer way.", "0", "0", "Ah, but not afore ye take this bounty. I saw what ye did up there to the wanted cur, like. Not fleyed, were ye?"], "Talk_fr": ["Bonsoir. Je suis Swygskyf, de la guilde des aventuriers. Je me charge des mandats du Martinet, le hameau le plus triste d'Éorzéa...", "Le Martinet est une colonie qui a été créée après les tragiques événements d'il y a cinq ans. Comme tu peux le remarquer, nous avons beaucoup de choses à faire ici, et ton aide sera donc très appréciée. Mais avant ça, tu vas devoir obtenir une permission auprès de T'mokkri. Avec les créatures qui rôdent autour du hameau, nous préfèrons éviter de faire travailler les aventuriers novices.", "Bon courage ! Et que Llymlaen veille sur toi.", "Le Martinet est une colonie qui a été créée après les tragiques événements d'il y a cinq ans. Comme tu peux le remarquer, nous avons beaucoup de choses à faire ici, et ton aide sera donc très appréciée. Mais avant ça, tu vas devoir t'endurcir un peu. Avec les créatures qui rôdent autour du hameau, nous préfèrons éviter de faire travailler les aventuriers novices.", "On dirait que tu as réussi ce mandat sans encombre. Tiens, voici la récompense qui t'est due.", "0", "0", "Non seulement tu as réussi ce mandat sans encombre, mais en plus tu as abattu une créature dont la tête était mise à prix !? C'est ce qui s'appelle faire d'une pierre deux coups ! Bravo, tu as bien mérité ta récompense !"], "Talk_ja": ["周辺の住人から寄せられた、\n冒険者ギルドへの依頼をギルドリーヴとして発行しています。", "実力ある冒険者の方に向けて、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しています。\nひと稼ぎしたいという方には、うってつけですよ。\nまずはチャ・モクリさんから、\nリーヴを受けられるくらいの信用を得てください。\nそうすれば、あなたに仕事を回して差し上げますよ。", "いってらっしゃい。\n土産話を楽しみにしていますね。", "実力ある冒険者の方に向けて、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しています。\nひと稼ぎしたいという方には、うってつけですよ。\nまずは、この周辺にいる魔物を\n簡単に倒せる程度の実力を身につけてきてください。\nそうすれば、あなたに仕事を回して差し上げますよ。", "お戻りですか、ご苦労さまです。\n依頼人も、さぞ喜んでいることでしょう。\nさあ、報酬を受け取ってください。", "0", "0", "なんですって、賞金首を討伐したのですか！\nふふふ、報酬をたっぷり差し上げなくてはなりませんね。"], "row_id": "10", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行一些行会理符，\n都是附近居民发来的一些委托。", "这里会为想要赚点外快的冒险者提供适合的行会理符任务。\n当然只面向有一定实力的家伙发行。\n\n首先你得得到茶·莫克莉大姐的信任才行，\n不然可没办法把工作交给你。", "哟，去吧！\n带点像样的说法回来！", "这里会为想要赚点外快的冒险者提供适合的行会理符任务。\n当然只面向有一定实力的家伙发行。\n\n首先你得有能力把这附近的魔物轻松灭掉，\n不然可没办法把工作交给你。", "哦，你回来了！辛苦辛苦！\n委托人应该也会很开心吧。\n来，收下你的报酬！", "0", "0", "什么？你打倒了悬赏魔物！\n哈哈哈，那得多给你点报酬才行了！"], "Talk_ko": ["주변 주민들이 모험가 길드에 맡긴 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "실력 좋은 모험가님들 대상으로\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n돈이 필요한 분들께 안성맞춤이죠.\n우선 차모크리 님께서\n부담 없이 의뢰하실 정도로 신용을 얻어주세요.\n그러면 저희도 당신에게 일감을 드릴게요.", "다녀오세요.\n멋진 모험담을 가지고 돌아오시길.", "실력있는 모험가분에게\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n돈이 필요한 분에겐 안성맞춤이죠.\n우선 이 주변 마물을\n간단하게 쓰러뜨릴 수 있을 정도로 실력을 기르세요.\n그럼 당신에게 일을 소개해 드리죠.", "돌아오셨군요! 수고하셨습니다.\n의뢰인도 무척 기뻐하실 겁니다.\n자, 보상을 받으세요.", "0", "0", "예? 현상수배범을 토벌하고 오셨다고요?\n후후후, 보상을 아주 듬뿍 드려야겠네요."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行一些行會理符，\n都是附近居民發來的一些委託。", "這裡會為想要賺點外快的冒險者提供適合的行會理符任務。\n當然只面向有一定實力的傢伙發行。\n\n首先你得得到茶·莫克莉大姐的信任才行，\n不然可沒辦法把工作交給你。", "喲，去吧！\n帶點像樣的說法回來！", "這裡會為想要賺點外快的冒險者提供適合的行會理符任務。\n當然只面向有一定實力的傢伙發行。\n\n首先你得有能力把這附近的魔物輕鬆滅掉，\n不然可沒辦法把工作交給你。", "哦，你回來了！辛苦辛苦！\n委託人應該也會很開心吧。\n來，收下你的報酬！", "0", "0", "什麼？你打倒了懸賞魔物！\n哈哈哈，那得多給你點報酬才行了！"]},
    "11": {"Talk_de": ["Ich nehme an, du bist für die Freibriefe hier? Schau dich um, aber mach schnell, ich hab nicht den ganzen Tag Zeit.", "Weißt du was? Ich hab 'nen ziemlich guten Job hier. Wenig Stress, gute Bezahlung, nette Leute ... na ja, meistens. Den Job würde ich gerne behalten. Und weißt du, was mich diesen wirklich guten Job kosten könnte? Wenn ich so einem Neuling wie dir einen Freibrief anvertraue. Also zurück zur Abenteurergilde mit dir.", "Also los, worauf wartest du. Der Freibrief erledigt sich nicht vor alleine.", "Weißt du was? Ich hab 'nen ziemlich guten Job hier. Wenig Stress, gute Bezahlung, nette Leute ... na ja, meistens. Den Job würde ich gerne behalten. Und weißt du, was mich diesen wirklich guten Job kosten könnte? Wenn ich so einem Neuling wie dir einen Freibrief anvertraue. Also raus mit dir und komm nicht zurück, bevor du mehr Erfahrung da draußen gesammelt hast.", "Nicht einen Gil bekommst du, bevor du ... Moment, die Beobachter melden, dass der Auftrag erfüllt ist. Wurde ja auch Zeit. Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Ach, und dann ist da ja noch das Kopfgeld. Bitte sehr."], "Talk_en": ["I suppose you're here lookin' for some leves. Well, take your pick. But be quick about it. I haven't all day.", "Let me ask you someaught. Do you like this hat? I like this hat. It took me ten summers of lickin' ol' Baderon's boot to get this hat─a levemete's hat. I'd like to keep this hat, and doin' so means I's got to follow the rules. And rule number one? No leves to those what ain't proved them sen. Now back to the Adventurers' Guild with you.", "Best of luck to you, then. If I'm not here when you get back, might be I'm in the pub.", "Let me ask you someaught. Do you like this hat? I like this hat. It took me ten summers of lickin' ol' Baderon's boot to get this hat─a levemete's hat. I'd like to keep this hat, and doin' so means I's got to follow the rules. And rule number one? No leves to those what ain't proved them sen. Now back out into the bloody battlefields with you.", "You'll not get a single gil from me while the leve's─ Hold on a tick... The levewatch tells me all is right as rain. I'll ready your reward.", "0", "0", "Then there's the wee matter of this bounty. I reckon you'll be lookin' to claim it."], "Talk_fr": ["Salut ma gaillarde. Si tu es venue pour accomplir des mandats de guilde, tu t'es adressée à la bonne personne.", "Port-aux-Ales est un important lieu d'échanges commerciaux, ce n'est donc pas le travail qui manque ici. J'ai d'ailleurs plusieurs offres qui pourraient t'intéresser, malheureusement je ne suis pas autorisé à proposer des mandats aux aventuriers qui n'ont pas été recommandés par Baderon.", "Bon courage pour ton mandat. Moi, je vais en profiter pour me désaltérer avec quelques chopines pendant que tu te décarcasses. Hé hé hé !", "Port-aux-Ales est un important lieu d'échanges commerciaux, ce n'est donc pas le travail qui manque ici. J'ai d'ailleurs plusieurs offres qui pourraient t'intéresser... malheureusement, je ne suis pas autorisé à proposer des mandats aux aventuriers débutants. Poursuis ton entraînement et reviens me voir quand tu auras acquis un peu plus d'expérience.", "On dirait que tu as réussi le mandat que je t'ai confié. Tiens, voilà ta récompense.", "0", "0", "Alors comme ça, il paraît que tu as abattu une créature recherchée ? C'est une excellente nouvelle ! Tiens, j'ai ajouté un petit bonus à ta récompense, en guise de remerciement."], "Talk_ja": ["エールポートの住人をはじめ、\n近隣地域から寄せられる依頼を、\nギルドリーヴとして発行しています。", "実力ある冒険者の方に向けて、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しております。\nですが、この仕事を受けるには条件があるのです。\nまずはギルドの顔役、\nバデロンさんから紹介を受けてください。\nそれが最低限の条件なのですから。", "任務の成功を、心よりお祈りしていますよ。", "実力ある冒険者の方に向けて、\n「ギルドリーヴ」の仕事を発行しております。\nですが、この仕事を受けるには条件があるのです。\nまずは、この近辺にいる恐ろしい魔物に\n負けることのない実力を身につけてください。\nそれが最低限の条件なのですから。", "どうやら、無事に任務を果たせたようですね。\nお疲れ様でした、報酬をお支払いしましょう。\n依頼人もきっと満足していますよ。", "0", "0", "どうやら、手配中の賞金首を討伐したようですね。\n実に見事な働きぶり……報酬を増額せねばなりませんね。\n本当に、お疲れ様でした。"], "row_id": "11", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行一些行会理符，\n都是小麦酒港的居民和周边地域发来的委托。", "我们面向有实力的冒险者发行行会理符任务。\n不过，领取理符是有条件的。\n\n首先你得有巴德龙老板的介绍才行，\n这是最基本的要求。", "祝你可以顺利完成任务。", "我们面向有实力的冒险者发行行会理符任务。\n不过，领取理符是有条件的。\n\n首先你得有实力对付这周围令人恐惧的魔物才行，\n这是最基本的要求。", "看来你顺利完成了任务啊。\n辛苦了，这是报酬。\n委托人也一定会很满意你的工作的。", "0", "0", "看来你讨伐了通缉中的悬赏魔物啊。\n表现相当不错……给你的报酬也会有所加成的。\n真是辛苦你了。"], "Talk_ko": ["맥주 항구 주민을 비롯해\n주변 지역에서 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있습니다.", "실력 좋은 모험가님 대상으로\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n하지만 누구나 일감을 받을 수 있는 건 아니에요.\n길드를 대표하는\n바데론 님의 소개가 필요하죠.\n그게 가장 기본적인 조건이거든요.", "무사히 달성하고 오시길 기원합니다.", "실력 좋은 모험가님 대상으로\n'길드 의뢰'를 발행하고 있습니다.\n하지만 누구나 일감을 받을 수 있는 건 아니에요.\n우선 이 주변에 있는 무서운 마물에게\n지지 않을 정도로 강해지셔야 하죠.\n그게 가장 기본적인 조건이거든요.", "임무를 무사히 마치고 오신 것 같군요.\n수고하셨습니다, 보상을 지급해 드릴게요.\n의뢰인도 분명 만족하실 거예요.", "0", "0", "음? 수배 중이던 현상범 토벌에 성공하셨군요!\n대단한 활약입니다…… 보상을 더 드려야겠네요.\n정말 수고 많으셨습니다."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行一些行會理符，\n都是小麥酒港的居民和周邊地域發來的委託。", "我們面向有實力的冒險者發行行會理符任務。\n不過，領取理符是有條件的。\n\n首先你得有巴德龍老闆的介紹才行，\n這是最基本的要求。", "祝你可以順利完成任務。", "我們面向有實力的冒險者發行行會理符任務。\n不過，領取理符是有條件的。\n\n首先你得有實力對付這周圍令人恐懼的魔物才行，\n這是最基本的要求。", "看來你順利完成了任務啊。\n辛苦了，這是報酬。\n委託人也一定會很滿意你的工作的。", "0", "0", "看來你討伐了通緝中的懸賞魔物啊。\n表現相當不錯……給你的報酬也會有所加成的。\n真是辛苦你了。"]},
    "12": {"Talk_de": ["Du machst dich ja ganz ordentlich! Da könntest du dich glatt mal an ein paar Freibriefen versuchen, was meinst du? ", "Und wieder steht eine Anfängerin vor mir und will was erleben! Tja, wenn du einen Freibrief von mir willst, dann musst du erst mal Baderon davon überzeugen, dass du genug auf dem Kasten hast. Frag ihn doch mal nach einer passenden Aufgabe!", "Also, auf geht's! Erledige das, was ich dir aufgetragen hab.", "Und wieder steht eine Anfängerin vor mir und will was erleben! Vielleicht solltest du dich erst mal an schwächeren Gegnern versuchen, bevor du es mit den Kreaturen in dieser Gegend aufnimmst.", "Du bist in einem Stück zurückgekehrt. Die Gebieter scheinen mit deinen Taten zufrieden zu sein. Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Sie flüstern mir auch, dass du das gesuchte Ziel erlegt hast. Dafür hast du dir einen besondere Belohnung verdient."], "Talk_en": ["You look to be of able mind and body. Might I interest you in a guildleve?", "I sense a certain weakness of both body and mind. I cannot assign a guildleve to one such as yourself. Perhaps good Mother Miounne has a task or two with which you might prove your skills.", "The spirits are ever watching, my friend. Prove to them you are worthy of the duty you have been entrusted.", "I sense a certain weakness of both body and mind. I cannot assign a guildleve to one such as yourself. Perhaps you might prove your skills on some lesser foes before attempting to take on those which lurk nearby.", "You return in one piece, so I can only assume that the spirits approve of your deeds. Allow me to prepare your reward.", "0", "0", "And what is this? A little bird tells me that you have dispatched a wanted villain. That would make this bounty yours, as well."], "Talk_fr": ["Eh, salut ! T'as pas l'air complètement bonne à rien. Ça te dirait de gagner un peu d'argent avec un mandat ? Je te trouverai quelque chose à ta portée.", "Je fais partie de la guilde des aventuriers, figure-toi, et je propose des mandats aux aventuriers un peu rodés... mais pas aux bleus de ton genre. Reviens quand t'auras la recommandation de Baderon, je te trouverai quelque chose... si t'es sage !", "Bon courage à toi. Me déçois pas, surtout !", "Je fais partie de la guilde des aventuriers, figure-toi, et je propose des mandats aux aventuriers un peu rodés... mais pas aux bleus de ton genre. Reviens quand t'auras la recommandation de Baderon, je te trouverai quelque chose... si t'es sage !", "Je vois que t'as réussi ton coup. Bien joué... Tiens, voilà ta récompense !", "0", "0", "Quoi ? Non seulement t'as accompli le mandat, mais en plus t'as abattu un monstre recherché !? Alors là, je suis sur le cul ! Oups ! ça m'a échappé... Tiens, voilà ta récompense, et la prime qui va avec."], "Talk_ja": ["アンタも、いっちょまえの冒険者ヅラになってきたね。\nギルドリーヴで、ひと稼ぎするってのはどうだい？\nアンタ向きの仕事が来てるんだ。", "アタシは冒険者ギルドの「ギルドリーヴ」担当官さ。\n見たところ、アンタは冒険者としちゃ新米のようだね。\n\n世話役のバデロンに実力を認めさせ、\n「ギルドリーヴ」の紹介を受けてから出直してきな。\nそしたら、アンタにも仕事を斡旋してやるからさ。", "それじゃ、しっかり働いとくれ。\n頼りにしてるんだから、しくじるんじゃないよ。", "アタシは冒険者ギルドの「ギルドリーヴ」担当官さ。\n見たところ、アンタは冒険者としちゃ新米のようだね。\n\n世話役のバデロンに実力を認めさせ、\n「ギルドリーヴ」の紹介を受けてから出直してきな。\nそしたら、アンタにも仕事を斡旋してやるからさ。", "その面構えからすると、首尾は上々のようだね。\nアンタもなかなかやるじゃないか。\nほら、報酬だよ、受け取りな！", "0", "0", "賞金首を始末するだなんて、\nアンタもなかなか、やるようだね。\nさあ、報奨金を上乗せした報酬を受け取りな！"], "row_id": "12", "Talk_chs": ["你也是来接任务的吧？\n理符任务很不赖，帮助他人还能拿报酬，多么一举两得。", "我是冒险者行会负责发行“行会理符”的职员。\n不过你看上去好像只是个刚出道的冒险者吧。\n\n想接行会理符任务，要先得到巴德龙的认可才行。\n有了巴德龙的介绍，我们才能放心地将任务托付给你们。", "那你就加把劲吧。\n委托给你的任务可不要搞砸了哦。", "我是冒险者行会负责发行“行会理符”的职员。\n不过你看上去好像只是个刚出道的冒险者吧。\n\n想接行会理符任务，要先得到巴德龙的认可才行。\n有了巴德龙的介绍，我们才能放心地将任务托付给你们。", "看你的样子，事情应该办得不错吧。\n看来你也挺有两下子的。\n给，这是你的报酬，收下吧！", "0", "0", "你也相当不简单嘛，竟然把悬赏魔物消灭掉了。\n来，这是有加成的报酬，收下吧！"], "Talk_ko": ["너도 이제 제법 모험가 태가 나는걸.\n길드 의뢰로 한몫 잡아볼 생각 없어?\n너한테 딱 맞는 일이 들어왔거든.", "난 모험가 길드의 '길드 의뢰' 담당관이지.\n보아하니 넌 아직 새내기 모험가 같은데.\n\n길드 운영을 맡고 있는 바데론에게 네 실력을 인정받아서\n'길드 의뢰'를 소개해달라고 해.\n그 뒤에 다시 오면 일자리를 줄 테니까.", "그럼 믿고 맡길게.\n너한테 거는 기대가 크니까 실수하지 마!", "난 모험가 길드의 '길드 의뢰' 담당관이지.\n보아하니 넌 아직 새내기 모험가 같은데.\n\n길드 운영을 맡고 있는 바데론에게 네 실력을 인정받아서\n'길드 의뢰'를 소개해달라고 해.\n그 뒤에 다시 오면 일자리를 줄 테니까.", "오, 그 의기양양한 표정. 잘 풀린 모양이지?\n제법 실력이 괜찮은걸.\n자 받아, 약속했던 보상이야!", "0", "0", "현상수배범까지 토벌했다고?\n생각보다 더 실력이 좋은 모양이군.\n자, 추가 보상도 넣었으니 받아가!"], "Talk_tc": ["你也是來接任務的吧？\n理符任務很不賴，幫助他人還能拿報酬，多麼一舉兩得。", "我是冒險者行會負責發行“行會理符”的職員。\n不過你看起來好像只是個剛出道的冒險者吧。\n\n想接行會理符任務，要先得到巴德龍的認可才行。\n有了巴德龍的介紹，我們才能放心地將任務託付給你們。", "那你就加把勁吧。\n委託給你的任務可不要搞砸了哦。", "我是冒險者行會負責發行“行會理符”的職員。\n不過你看起來好像只是個剛出道的冒險者吧。\n\n想接行會理符任務，要先得到巴德龍的認可才行。\n有了巴德龍的介紹，我們才能放心地將任務託付給你們。", "看你的樣子，事情應該辦得不錯吧。\n看來你也挺有兩下子的。\n給，這是你的報酬，收下吧！", "0", "0", "你也相當不簡單嘛，竟然把懸賞魔物消滅掉了。\n來，這是有加成的報酬，收下吧！"]},
    "13": {"Talk_de": ["Die Leute hier können jede Hilfe gebrauchen, die sie kriegen können. Bist du dabei?", "Die Bewohner von Klein-Ala Mhigo benötigen dringend Unterstützung. Aber mit einem Grünschnabel ist ihnen nicht geholfen. Baderon entscheidet, wer so weit ist und wer nicht. Sprich zuerst mit ihm.", "Gib gut auf dich acht.", "Die Bewohner von Klein-Ala Mhigo benötigen dringend Unterstützung. Aber du musst dich erst da draußen beweisen, bevor ich dir einen Freibrief anvertrauen kann.", "Du siehst ziemlich mitgenommen aus. Hier, diese Belohnung wird dich aufmuntern.", "0", "0", "Genau wie das Kopfgeld, das du dir redlich verdient hast."], "Talk_en": ["The people here need any and all help that happens their way. Might you be here to lend your blade?", "The people of Little Ala Mhigo are in dire need of aid, but only from those with the capacity to give it. Baderon Tenfingers will decide whether or not you are worthy. I suggest speaking with him if you ever wish to embark on a levequest.", "May you return unharmed.", "The people of Little Ala Mhigo are in dire need of aid, but only from those with the capacity to give it. Prove you have that capacity in the field first if you ever wish to embark on one of our levequests.", "You appear none the worse for wear. This reward should help lift your spirits.", "0", "0", "As will this bounty for the wanted target you put down. A true menace, that character was."], "Talk_fr": ["Bonsoir aventurière. Vous cherchez du travail ? J'ai ce qu'il vous faut !", "Vous cherchez du travail ? Je peux effectivement vous proposer les mandats des environs, mais vous devez d'abord obtenir la permission auprès de Baderon. Continuez à venir en aide aux autres et vos efforts finiront par être récompensés, foi d'Esmond !", "Bonne chance à vous, aventurière.", "Vous cherchez du travail ? Je peux effectivement vous proposer les mandats des environs, mais vous devez d'abord progresser pour cela.", "Ça va ? Vous semblez éprouvée... Tenez, cette récompense devrait vous redonner du baume au cœur. N'hésitez pas à venir me trouver si vous désirez travailler davantage, votre aide sera toujours la bienvenue à Petite Ala Mhigo.", "0", "0", "Bravo, c'est l'excellent travail ! Les habitants du hameau seront certainement ravis d'apprendre que cette créature est désormais hors d'état de nuire. Tenez, voici votre récompense ainsi que la prime de tête !"], "Talk_ja": ["この辺りの連中からの依頼を、\nギルドリーヴとして発行しているぜ。", "ふむ、仕事を探しているようだが、\nその実力ではムリというものだ。\n\nまずは、冒険者ギルドの顔役でもある\nバデロンに認められるくらいの\n腕をつけるんだな。", "武運を祈ってるぜ。", "ふむ、仕事を探しているようだが、\nその実力ではムリというものだ。\n\nお前さんが、この辺りをうろつく魔物に\n後れを取らないくらいに、実力をつけたら、\nいくらでも仕事を斡旋してやるさ。", "おう、お疲れさん。\nよくやってくれたな……\nほら、こいつが報酬だ。取っておきな。", "0", "0", "なに、手配中の賞金首を倒しただと！？\nまったく大した奴だ！　報酬を上乗せするぜ！"], "row_id": "13", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行行会理符，\n基本都是这周边发来的一些委托。", "嗯，看样子你是在找事做啊。\n不过你现在实力尚不足以来领取理符任务。\n首先得让冒险者行会的巴德龙对你的能力有所认可才行。", "祝你旗开得胜。", "嗯，看样子你是在找事做啊。\n不过你现在实力尚不足以来领取理符任务。\n\n首先得有能力对付这附近的魔物才行，\n到时候我可以给你介绍很多工作。", "哦，辛苦了。\n干得不错……来，这是报酬，收下吧。\n", "0", "0", "什么，你竟然打倒了通缉中的悬赏魔物？！\n你这家伙很了不得嘛！来，报酬再给你加一些！"], "Talk_ko": ["이 근처 사는 녀석들이 맡긴 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있지.", "흠, 일감을 찾는 모양인데\n지금 실력으로는 힘들겠어.\n\n우선 모험가 길드를 대표하는 \n바데론이 인정할 정도로\n강해져야 할 것 같군.", "무운을 빈다.", "흠, 일감을 찾는 모양인데\n지금 실력으로는 힘들겠어.\n\n네가 이 주변에서 어슬렁대는 마물에게\n지지 않을 정도로 강해지면\n내가 얼마든지 일을 소개해주지.", "오, 수고했어.\n깔끔하게 해결했군……\n자, 약속했던 보상이야. 받아.", "0", "0", "뭐? 수배 중이던 현상범 토벌에 성공했다고!?\n정말 대단한 녀석이군, 보상을 듬뿍 줘야겠어!"], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行行會理符，\n基本都是這周邊發來的一些委託。", "嗯，看樣子你是在找事做啊。\n不過你現在實力尚不足以來領取理符任務。\n首先得讓冒險者行會的巴德龍對你的能力有所認可才行。", "祝你旗開得勝。", "嗯，看樣子你是在找事做啊。\n不過你現在實力尚不足以來領取理符任務。\n\n首先得有能力對付這附近的魔物才行，\n到時候我可以給你介紹很多工作。", "哦，辛苦了。\n幹得不錯……來，這是報酬，收下吧。\n", "0", "0", "什麼，你竟然打倒了通緝中的懸賞魔物？！\n你這傢伙很了不得嘛！來，報酬再給你加一些！"]},
    "14": {"Talk_de": ["Tut mir aufrichtig leid, aber ich habe leider keinen Wein für dich. Wie wäre es stattdessen mit einem Freibrief?", "Du hast gestern Abend wohl zu viel von unserem guten Wein getrunken! Um Freibriefe annehmen zu können, reicht angetrunkener Mut leider nicht aus. Geh zu Baderon, wenn du wieder nüchtern bist, er kann dir bestimmt weiterhelfen.", "Los geht's! Und wehe, du lässt dich unterwegs irgendwo volllaufen!", "Du hast gestern Abend wohl zu viel von unserem guten Wein getrunken! Um solche Freibriefe annehmen zu können, reichen im Vollrausch geträumte Abenteuer leider nicht aus. Du musst zuerst noch mehr echte Erfahrungen sammeln.", "Hier, deine Belohnung! Aber versauf sie nicht gleich wieder!", "0", "0", "Vergiss dein Kopfgeld nicht! Nein, das heißt nicht so, weil man sich damit den Kopf zuhaut."], "Talk_en": ["Back looking for work to fund that wine habit, are we?", "Let me guess─you journeyed all the way to Wineport looking for a nice drop of our finest red, before realizing your purse was naught but a den of lint and pebbles, and now you seek employment. Well, while there is work to be had, you shall be getting none of it until I have received word from Baderon Tenfingers regarding your commitment to the Adventurers' Guild.", "The wine will be waiting when you return.", "Let me guess─you journeyed all the way to Wineport looking for a nice drop of our finest red, before realizing your purse was naught but a den of lint and pebbles, and now you seek employment. Well, while there is work to be had, you shall be getting none of it until you have proven yourself able to bear the burden a harsh environ such as this can present.", "You continue to prove yourself a competent...and sober choice for our clients. Keep up the fine work, .", "0", "0", "That you can find time to slay wanted targets while completing leve objectives will only help to solidify you as the adventurer to choose when needing a task handled promptly and properly. Here is the bounty for this outing's find."], "Talk_fr": ["Je suis Aileen, responsable des mandats de guilde à Port-aux-Vins.", "Mon rôle est de confier les requêtes des habitants du coin aux aventuriers de passage. Ah, je vois que tu es intéressée ? Dans ce cas, tu vas d'abord devoir obtenir une recommandation de la part de Baderon.", "Je te souhaite de réussir, aventurière.", "Mon rôle est de confier les requêtes des habitants du coin aux aventuriers de passage. Ah, je vois que tu es intéressée ? Malheureusement, tu ne serais pas à la hauteur. Je te conseille d'aller t'entraîner avant de revenir me parler.", "Ah, te revoilà. On dirait que tout s'est passé comme prévu. Tiens, voici la récompense qui t'est due.", "0", "0", "Oh, tu as aussi réussi à abattre une créature recherchée ? Dans ce cas, je me dois de te remettre la compensation prévue. Félicitations !"], "Talk_ja": ["ワインポート近辺での依頼を、\nギルドリーヴとして発行しているよ。", "私の役目は、この近辺での依頼を、\n「ギルドリーヴ」として発行することさ。\n\nだけど、まずは冒険者ギルドの顔役、\nバデロンさんから紹介を受けてきてくれるかい？\n実力者にこそ、任せたい仕事ばかりだからね。", "さあ、一働き頼むよ。\n期待して待っているからさ。", "私の役目は、この近辺での依頼を、\n「ギルドリーヴ」として発行することさ。\n\nだけど、まだ実力が足りないようだね。\nもっと各地で経験を積んでから、来ておくれよ。\nそうしたら仕事を回すからさ。", "お帰り、仕事は無事に完了したようだね。\nさあ、お待ちかねの報酬だよ。\n依頼人からの感謝の印ってやつさ。", "0", "0", "なに、手配中の賞金首まで倒したって？\nそれなら、報酬を割り増ししなくちゃね。"], "row_id": "14", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行行会理符，\n都是葡萄酒港周边发来的一些委托。", "我的工作是将这附近的委托作为行会理符发放给冒险者。\n不过，你得有行会总管巴德龙的介绍才行，\n因为都是一些需要有一定实力的人来完成的工作。", "那么就拜托你了。\n期待你能有出色的表现。", "我的工作是将这附近的委托作为行会理符发放给冒险者。\n不过你现在实力尚浅，还是先多去些地方积累些经验再来吧。\n到时候我会给你介绍些好工作的。", "你回来了，看来你顺利完成任务了啊。\n让你久等了，来，这是你的报酬。\n这可是委托人对你表示的感谢。", "0", "0", "什么？你把通缉中的悬赏魔物也打倒了？\n那么得多给你些报酬才行了。"], "Talk_ko": ["포도주 항구 부근에서 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있어.", "난 이 주변에서 들어오는 일감을\n모험가에게 '길드 의뢰'로 발행하고 있어.\n\n하지만 모험가 길드 대표인\n바데론 씨의 소개가 필요하지.\n검증된 실력자에게 맡기고 싶은 일만 잔뜩 있거든.", "그래, 그럼 잘 부탁해.\n기대하고 있을게.", "난 이 주변에서 들어오는 일감을\n모험가에게 '길드 의뢰'로 발행하고 있어.\n\n하지만 넌 아직 실력이 부족한 것 같군.\n좀 더 각지에서 경험을 쌓은 다음에 와줘.\n그때는 얼마든지 일을 소개해줄 테니까.", "어서 와, 임무는 무사히 마치고 온 것 같구나.\n자, 여기. 기다리던 보상이야.\n의뢰인이 보내는 감사의 표시지.", "0", "0", "뭐? 수배 중이던 현상범까지 토벌했다고?\n그렇다면 보상을 더 줘야겠네."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行行會理符，\n都是葡萄酒港周邊發來的一些委託。", "我的工作是將這附近的委託作為行會理符發放給冒險者。\n不過，你得有行會總管巴德龍的介紹才行，\n因為都是一些需要有一定實力的人來完成的工作。", "那麼就拜託你了。\n期待你能有出色的表現。", "我的工作是將這附近的委託作為行會理符發放給冒險者。\n不過你現在實力尚淺，還是先多去些地方累積些經驗再來吧。\n到時候我會給你介紹些好工作的。", "你回來了，看來你順利完成任務了啊。\n讓你久等了，來，這是你的報酬。\n這可是委託人對你表示的感謝。", "0", "0", "什麼？你把通緝中的懸賞魔物也打倒了？\n那麼得多給你些報酬才行了。"]},
    "15": {"Talk_de": ["Freibriefe erhalten von mir nur die weitsichtigsten aller Abenteurer. ", "Du täuschst Weitsicht vor, wo keine ist. Ich kann deiner Forderung nach einem Freibrief deshalb leider nicht entsprechen. Kehre zur Abenteurergilde zurück und sprich mit Baderon. Dort wirst du erfahren, was als nächstes zu tun ist.", "Möge dich deine Weitsicht zum Erfolg führen!", "Du täuschst Weitsicht vor, wo keine ist. Ich kann deiner Forderung nach einem Freibrief deshalb leider nicht entsprechen. Versuche dich zunächst an schwächeren Gegnern, bevor du erneut an mich herantrittst.", "Ich war während deiner Abwesenheit so weitsichtig und habe die im Erfolgsfall anstehende Belohnung bereits vorbereitet.", "0", "0", "Außerdem hast du anscheinend sehr gut vorausgeplant und dadurch gleichzeitig auch die Bedingungen für den Erhalt des Kopfgeldes erfüllen können. Das nenne ich wahre Weitsicht!"], "Talk_en": ["Have you further interest in aiding the region through levequests?", "I sense you have an interest in serving the region. Yet, though even a blind man could see your zeal, I am afraid I must turn you away. You see, my registers do not include your name, and only a recommendation from Baderon Tenfingers of the Adventurers' Guild in Limsa Lominsa can see your name added.", "May the Fury give you strength.", "I sense you have an interest in serving the region. Yet, though even a blind man could see your zeal, I am afraid I must turn you away. You see, I could not, in good conscience, send a woman of your inexperience into the field, knowing you might never return.", "The levewatches spoke once again of your skill and valor. Your service to Ishgard is a blessing from the Fury Herself.", "0", "0", "And I see She gave you strength to overcome additional hardship. Your claim on this bounty is undeniable. It has truly been an honor, madam."], "Talk_fr": ["Bien le bonsoir, aventurière. C'est moi qui m'occupe des mandats, à l'Observatoire.", "Vous cherchez du travail, n'est-ce pas ? Vous vous adressez à la bonne personne, mais je ne peux malheureusement pas vous en confier tant que vous n'avez pas de recommandation de Baderon.", "J'espère vous voir revenir de votre mission saine et sauve, aventurière.", "Vous cherchez du travail, n'est-ce pas ? Vous vous adressez à la bonne personne, mais je ne peux malheureusement pas vous en confier pour le moment. Allez donc vous entraîner avant de revenir me parler.", "Je n'ai jamais douté que vous réussiriez. Veuillez accepter cette récompense de la part du client.", "0", "0", "Mais je vois que vous avez également abattu une créature recherchée ! Prenez aussi ce supplément, je vous prie. "], "Talk_ja": ["私は、ここアドネール占星台近辺での依頼を\n「ギルドリーヴ」として発行しております。", "何やらお仕事を探しておられる様子……\n確かに私は、「ギルドリーヴ」の発行を\nその務めとしております。\nですが、まずは冒険者ギルドの顔役、\nバデロンさんから紹介を受けてください。\n相応の実力が必要な仕事ですから……。", "任務の成功と、貴方の無事を祈っております。\nどうかご武運を……。", "何やらお仕事を探しておられる様子……\n確かに私は、「ギルドリーヴ」の発行を\nその務めとしております。\nですが、まずは経験を積んできてください。\n相応の実力が必要な仕事ですから……。", "貴方を信じてお待ちしておりました。\nそれでは働きに相応しい報酬を……。\n依頼人の方も、さぞお喜びになるでしょう。", "0", "0", "ですが、賞金首まで仕留めるなど、予想以上！\nこれは報酬を増やさねばなりませんね。"], "row_id": "15", "Talk_chs": ["我在这里负责将阿德内尔占星台附近的委托\n作为行会理符发放给冒险者。", "你看样子是在找事做啊……\n没错，我是发行行会理符的人。\n\n不过，你得先有行会总管巴德龙的介绍才行，\n因为这些工作得委托给有一定实力的人……", "祈祷你能顺利完成任务后平安归来。\n祝你旗开得胜……", "你看样子是在找事做啊……\n没错，我是发行行会理符的人。\n\n不过，你还需要再积累些经验才行，\n因为这些工作得委托给有一定实力的人……", "我一直都相信你能完成任务。\n那么，请收下你应得的报酬……\n委托人也一定会很高兴的。", "0", "0", "没想到你竟然把悬赏魔物也消灭了啊！\n那得多给你一些报酬才行。"], "Talk_ko": ["저는 이 아도넬 점성대 부근에서 들어오는 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하고 있습니다.", "일을 찾고 계시는군요……\n예, 제가 '길드 의뢰' 발행을\n담당하고 있습니다.\n하지만 먼저 모험가 길드 대표인\n바데론 님 소개가 필요하죠.\n마땅한 실력이 있어야 하는 일이라서요…….", "무사히 마치고 돌아오시길 기다리겠습니다.\n무운을 빕니다…….", "일을 찾고 계시는군요……\n예, 제가 '길드 의뢰' 발행을\n담당하고 있습니다.\n하지만 좀 더 경험을 쌓고 오셔야겠군요.\n마땅한 실력이 필요한 일이라서요…….", "훌륭히 완수하시리라 믿었습니다.\n활약에 걸맞은 보상을 드리지요…….\n의뢰하신 분도 아주 기뻐하실 겁니다.", "0", "0", "현상수배범까지 토벌하시다니! 정말 대단하십니다!\n보상을 더 드려야겠군요."], "Talk_tc": ["我在這裡負責將阿德內爾占星台附近的委託\n作為行會理符發放給冒險者。", "你看樣子是在找事做啊……\n沒錯，我是發行行會理符的人。\n\n不過，你得先有行會總管巴德龍的介紹才行，\n因為這些工作得委託給有一定實力的人……", "祈禱你能順利完成任務後平安歸來。\n祝你旗開得勝……", "你看樣子是在找事做啊……\n沒錯，我是發行行會理符的人。\n\n不過，你還需要再累積些經驗才行，\n因為這些工作得委託給有一定實力的人……", "我一直都相信你能完成任務。\n那麼，請收下你應得的報酬……\n委託人也一定會很高興的。", "0", "0", "沒想到你竟然把懸賞魔物也消滅了啊！\n那得多給你一些報酬才行。"]},
    "16": {"Talk_de": ["Hier an der Weißenfels-Front wimmelt es nur so von Drachen und anderen höchst gefährlichen Monstern. Sei also gewarnt - unsere Freibriefe sind nichts für Schwächlinge.", "Du kommst an die Weißenfels-Front und siehst aus, als könntest du es noch nicht einmal mit einer Schneemaus aufnehmen. Sprich lieber vorher noch mal mit Baderon, bevor du dich hier ins Verderben stürzt. ", "Halone, die Göttin des Krieges, soll dich auf deinen Abenteuern beschützen!", "Du kommst an die Weißenfels-Front und siehst aus, als könntest du es noch nicht einmal mit einer Schneemaus aufnehmen. Wenn ich es mir recht überlege, wäre sie im Moment wohl der passendste Gegner für dich. Komm wieder, wenn du erfahrener bist.", "Ich habe es dir vom ersten Moment an angesehen. Du könntest es bestimmt auch mit zehn Drachen gleichzeitig aufnehmen! Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Das Kopfgeld kommt natürlich noch obendrauf. Ich habe nichts anderes als einen vollen Erfolg von dir erwartet. Gut gemacht."], "Talk_en": ["Ah, she-who-is-not-an-adventurer. Or perhaps is. Have you come for a leve, by chance?", "Greetings, adventurer. How might I know you are an adventurer and not of some other noble profession? Why that is simple. We levemetes serve the Adventurers' Guild and are trained to distinguish diamonds from debris...and while you are most certainly a gem, I only put my trust in those who have been properly appraised by Baderon Tenfingers.", "As the locals would say, may the Fury give you strength and all that.", "Greetings, adventurer. How might I know you are an adventurer and not of some other noble profession? Why that is simple. We levemetes serve the Adventurers' Guild and are trained to distinguish diamonds from debris...and while you are most certainly a gem, you could use a few more turns on the grinder...for lack of a better metaphor.", "Another job well done, adventurer. You do not mind me calling you by that moniker, do you?", "0", "0", "Why, who other than an adventurer would have been able to slay a wanted target in addition to completing her levequest duties? The bounty is yours!"], "Talk_fr": ["La guilde des aventuriers m'a envoyé au poste de L'Arête blanche pour m'occuper des mandats de guilde.", "C'est un bon moyen de vous enrichir en aidant les habitants, vous savez ? En revanche, je dois vous demander d'obtenir une recommandation de la part de Baderon avant de pouvoir vous confier du travail. Question de confiance, tout simplement.", "Restez sur vos gardes, et tout devrait bien se passer. Que la Déesse Halone veille sur vous.", "C'est un bon moyen de vous enrichir en aidant les habitants, vous savez ? En revanche, je dois vous demander d'acquérir davantage d'expérience avant de vous confier du travail. Question de confiance, tout simplement.", "Je n'en attendais pas moins d'une aventurière comme vous. C'est notre client qui va être content ! Tenez, votre récompense.", "0", "0", "Et ce n'est pas tout ! Comme vous avez abattu une créature recherchée, vous avez également droit à ce supplément. Félicitations !"], "Talk_ja": ["私は、冒険者ギルドに属する者。\nホワイトブリム前哨地近辺における\n「ギルドリーヴ」の発行業務を担当しておる。", "私は、冒険者ギルドに属する者。\nホワイトブリム前哨地近辺における\n「ギルドリーヴ」の発行業務を担当しておる。\nだが、まずはギルドの顔役たる\nバデロン氏からの紹介を受けて頂きたい。\n任務は信頼のおける者に、任せたいのでな。", "任務の成功を祈っておる。\nお主に、戦神ハルオーネの加護あらんことを……。", "私は、冒険者ギルドに属する者。\nホワイトブリム前哨地近辺における\n「ギルドリーヴ」の発行業務を担当しておる。\nだが、残念ながらお主には、\n「ギルドリーヴ」を発行することはできん。\nもう少し経験を積んでからまいられよ。", "さすがは熟練の冒険者。\nその見事な働きに対し、報酬を支払おう。\n依頼人たちも、満足することであろうな。", "0", "0", "そして、任務の達成に加え、\n賞金首まで仕留めるという功績を挙げるとは。\n報酬を上乗せし、その働きに応えるとしよう。"], "row_id": "16", "Talk_chs": ["我是冒险者行会的人，\n负责发行白云崖前哨附近的行会理符。", "我是冒险者行会的人。\n负责发行白云崖前哨附近的行会理符。\n\n不过，你得有行会总管巴德龙先生的介绍才行。\n因为我们想要把任务交给值得信赖的人去做。", "祈祷你能够顺利完成任务。\n愿战神哈罗妮保佑你……", "我是冒险者行会的人。\n负责发行白云崖前哨附近的行会理符。\n\n不过，我还不能把行会理符发放给你。\n你还是积累些经验再来吧。", "不愧是老练的冒险者，\n把这些报酬收下吧，那是你应得的。\n委托人应该也会很满意的。", "0", "0", "你不但完成了任务，竟然还讨伐了悬赏魔物。\n报酬给你有所加成，这是你应得的。"], "Talk_ko": ["난 모험가 길드 일원이지.\n하얀테 전초지 부근에서 들어오는\n'길드 의뢰' 발행 업무를 담당하고 있다네.", "난 모험가 길드 일원이지.\n하얀테 전초지 부근에서 들어오는\n'길드 의뢰' 발행업무를 담당하고 있다네.\n하지만 그전에 길드 대표인\n바데론 씨의 소개가 필요하다네.\n임무는 신뢰할 수 있는 자에게 맡기고 싶으니 말일세.", "성공을 기원하겠네.\n자네에게 전쟁신 할로네의 가호가 함께하길…….", "난 모험가 길드 일원이지.\n하얀테 전초지 부근에서 들어오는\n'길드 의뢰' 발행업무를 담당하고 있다네.\n하지만 유감스럽게도 자네에겐\n'길드 의뢰'를 발행해 줄 수 없겠군.\n좀 더 경험을 쌓은 다음에 찾아오게나.", "역시 숙련된 모험가는 다르군.\n자네의 훌륭한 활약에 걸맞은 보상을 지급하겠네.\n의뢰인들도 분명 만족할 걸세.", "0", "0", "아니, 임무 달성에 그치지 않고\n현상수배범까지 토벌했나! 정말 큰 공을 세웠군.\n활약에는 마땅히 보답해야지. 추가 보상을 주겠네."], "Talk_tc": ["我是冒險者行會的人，\n負責發行白雲崖前哨附近的行會理符。", "我是冒險者行會的人。\n負責發行白雲崖前哨附近的行會理符。\n\n不過，你得有行會總管巴德龍先生的介紹才行。\n因為我們想要把任務交給值得信賴的人去做。", "祈禱你能夠順利完成任務。\n願戰爭神哈羅妮保佑你……", "我是冒險者行會的人。\n負責發行白雲崖前哨附近的行會理符。\n\n不過，我還不能把行會理符發放給你。\n你還是累積些經驗再來吧。", "不愧是老練的冒險者，\n把這些報酬收下吧，那是你應得的。\n委託人應該也會很滿意的。", "0", "0", "你不但完成了任務，竟然還討伐了懸賞魔物。\n報酬給你有所加成，這是你應得的。"]},
    "17": {"Talk_de": ["Ah, endlich kommt mal eine erfahren aussehende Abenteurerin. Ich bin sicher, ich habe da genau die richtige Beschäftigung für dich.", "Ich bin Merthelin von der Abenteurergilde. Bei mir bekommt jeder Freibriefe, dem Baderon die Erlaubnis erteilt hat. Von dir ... hat er aber nichts gesagt.", "Wenn du bereit bist, kannst du den Freibrief beginnen.", "Ich bin Merthelin von der Abenteurergilde. Bei mir bekommt jeder Freibriefe, der über ausreichend Erfahrung verfügt, um gegen die Monster da draußen zu bestehen. Das ... scheint bei dir aber leider nicht der Fall zu sein.", "Das war hervorragende Arbeit! Ich hoffe, ich kann wieder mit dir rechnen.", "0", "0", "Du hast dich wirklich ins Zeug gelegt! Wie du nebenbei auch noch das gesuchte Ziel aufgestöbert und zur Strecke gebracht hast, war einsame Spitze! Dafür gebe ich dir einen schönen Bonus."], "Talk_en": ["You have the air of a woman who has seen her share of adventure. If you are interested, I may have the perfect job for you.", "I am Merthelin of the Adventurers' Guild. I am tasked with meting out guildleves to those who have proven themselves to guildmaster Baderon Tenfingers...which you have not.", "Make your preparations quickly and proceed with the task at hand. Your clients will be awaiting word of your success.", "I am Merthelin of the Adventurers' Guild. I am tasked with meting out guildleves to those with the capacity to face the creatures of Tranquil Paths and return with their lives...which you do not seem to possess.", "Your work today is commendable. I shall see you recompensed at once.", "0", "0", "Indeed, you have gone above and beyond the call of duty, what with slaying that wanted dastard. Here, the bounty is yours to take."], "Talk_fr": ["Vous avez l'air de quelqu'un qui a vu des aventures. Que diriez-vous d'accomplir quelques mandats de guilde ?", "Je suis Merthelin de la guilde des aventuriers. Je suis chargé de proposer des mandats à ceux qui ont prouvé leur valeur à Baderon... ce que vous n'avez pas encore fait.", "Préparez-vous rapidement et accomplissez la tâche. Le client attend la nouvelle de votre succès avec impatience.", "Je suis Merthelin de la guilde des aventuriers. Je suis chargé de proposer des mandats à ceux capables d'affronter les créatures des environs... ce qui n'est pas votre cas.", "Votre travail aujourd'hui a été excellent. Je vais vous récompenser immédiatement.", "0", "0", "Votre travail aujourd'hui a été excellent ! Non seulement vous avez accompli le mandat comme convenu, mais en plus, vous avez abattu une créature qui avait une prime sur sa tête. Vous méritez une récompense à la hauteur de vos efforts !"], "Talk_ja": ["あなたも冒険者として、実力を付けてきた様子ですね。\nその腕っ節に見合う「ギルドリーヴ」がありますよ。\nぜひ見ていってください。", "わたくしはメルトゥラン。\n冒険者ギルドの一員として、\n「ギルドリーヴ」の発行を担当しております。\nしかし、あなたは未だ経験不足の様子……。\n世話役のバデロンさんに、一目置かれるくらい\n経験を積んでから、またお越しください。", "準備が整いましたら、ギルドリーヴを開始してください。\n依頼の遂行、よろしくお願いいたします。", "わたくしはメルトゥラン。\n冒険者ギルドの一員として、\n「ギルドリーヴ」の発行を担当しております。\nしかし、あなたは未だ経験不足の様子……。\nこの辺りの魔物を倒すことができるほど\n経験を積んでから、またお越しください。", "あなたの働きぶり、素晴らしいものでした。\nさあ、報酬をお受け取りください。\n今後も、その腕っ節を頼りにしておりますよ。", "0", "0", "まさか任務だけでなく、賞金首も討伐されるとは。\nあなたの手並みには、感服いたしました。\nそれでは報酬も増やしておきますね。"], "row_id": "17", "Talk_chs": ["看来您作为冒险者也是很有实力的。\n在下这里应该有些理符任务正适合您。\n要不要来试试看？", "在下名为梅尔特兰。\n在冒险者行会中负责为冒险者们发行理符任务。\n\n不过您现在看起来还没有累积足够的经验……\n请先去找巴德龙交流一下吧，等得到认可之后，\n再来这里申请任务。", "准备好之后就请开始执行理符任务吧。\n这些委托就拜托您了。", "在下名为梅尔特兰。\n在冒险者行会中负责为冒险者们发行理符任务。\n\n不过您现在看起来还没有累积足够的经验……\n请先去磨练一下身手，等到可以打倒这附近的魔物之后，\n再来这里申请任务。", "您的工作处理得非常漂亮。\n请收下我们准备的报酬。\n希望往后我们能有更多的合作。", "0", "0", "没想到您不仅完成了任务，还讨伐了悬赏魔物。\n您的身手着实了得，不得不让人佩服。\n那么报酬也会相应给您增加一些的。"], "Talk_ko": ["당신은 정말 볼 때마다 강해지시는 것 같군요.\n그 실력에 걸맞은 '길드 의뢰'가 들어왔습니다.\n이야기라도 들어보고 가세요.", "저는 메르틀랑이라고 합니다.\n모험가 길드의 일원으로서\n'길드 의뢰' 발행을 담당하고 있죠.\n하지만 당신은 아직 경험이 부족하신 것 같군요…….\n운영을 맡고 계신 바데론 님이 인정하실 정도로\n경험을 쌓으시거든 다시 찾아주십시오.", "준비를 마치면 바로 시작해주십시오.\n그럼 잘 부탁합니다.", "저는 메르틀랑이라고 합니다.\n모험가 길드의 일원으로서\n'길드 의뢰' 발행을 담당하고 있죠.\n하지만 당신은 아직 경험이 부족하신 것 같군요…….\n이 주변 마물을 쓰러뜨릴 수 있을 정도로\n경험을 쌓으시거든 다시 찾아주십시오.", "정말 눈부신 활약이셨습니다.\n자, 약속했던 보상을 드리지요.\n앞으로도 당신만 믿겠습니다.", "0", "0", "이런, 현상수배범까지 토벌하실 줄이야!\n정말 실력이 대단하시군요, 감동했습니다.\n당연히 보상도 더 얹어 드려야지요."], "Talk_tc": ["看來您作為冒險者也是很有實力的。\n在下這裡應該有些理符任務正適合您。\n要不要來試試看？", "在下名為梅爾特蘭。\n在冒險者行會中負責為冒險者們發行理符任務。\n\n不過您現在看起來還沒有累積足夠的經驗……\n請先去找巴德龍交流一下吧，等得到認可之後，\n再來這裡申請任務。", "準備好之後就請開始執行理符任務吧。\n這些委託就拜託您了。", "在下名為梅爾特蘭。\n在冒險者行會中負責為冒險者們發行理符任務。\n\n不過您現在看起來還沒有累積足夠的經驗……\n請先去磨練一下身手，等到可以打倒這附近的魔物之後，\n再來這裡申請任務。", "您的工作處理得非常漂亮。\n請收下我們準備的報酬。\n希望往後我們能有更多的合作。", "0", "0", "沒想到您不僅完成了任務，還討伐了懸賞魔物。\n您的身手確實了得，不得不讓人佩服。\n那麼報酬也會相應給您增加一些的。"]},
    "18": {"Talk_de": ["Ja, selbst im Camp Blauer Dunst gibt es Freibriefe. Welchen hättest du denn gerne?", "Ich würde dir gerne einen der Freibriefe anvertrauen, aber ich befürchte, dass Baderon leider etwas dagegen hätte. Bitte geh zu ihm und besprich die Sache.", "Gib dein Bestes! Ich bin sicher, dass du erfolgreich zurückkehren wirst.", "Ich würde dir gerne einen der Freibriefe anvertrauen, aber ich befürchte leider, dass du noch nicht erfahren genug bist. Entschuldige, ist nicht persönlich gemeint.", "Ich bin von deinem fabelhaften Können begeistert. Hier ist dein verdienter Lohn!", "0", "0", "Und an das Kopfgeld hast du natürlich auch gedacht und alles wie gewünscht erledigt. Wunderbar."], "Talk_en": ["<sigh> What did I ever do to deserve this post─ Ah, you there! I recall you as a regular woman of action. Might I interest you in another guildleve?", "<sigh> Why anyone would choose to come to a place such as th─ Ah, you there! You look to be a woman of action. Might I suggest that before entertaining any grand ideas about saving Bluefog from the fetters of evil that you “act” upon my suggestion of gaining the trust of Adventurers' Guild proprietor Baderon Tenfingers? Then, I might be able to accommodate your whims.", "Remember, if you die, you cannot claim your reward! Good luck!", "<sigh> Why anyone would choose to come to a place such as th─ Ah, you there! You look to be a woman of action... Though, upon closer inspection, you do not appear to have seen much of the stuff. My leves require those who undertake them to put the “act” in “action.” I cannot offer them to one not even ready to spell “act,” let alone...act act.", "The woman of action has returned with another leve under her belt! So, then. Are you ready to be richly recompensed for services rendered?", "0", "0", "And what is this? The levewatch informs me that you have slain a wanted target. Huzzah and hurrah. The bounty is claimed!"], "Talk_fr": ["Au camp de Brumebleue, le responsable des mandats, c'est moi !", "Tu cherches quelque chose à faire, pas vrai ? Désolé, mais je ne peux pas te confier de mandat tant que tu n'as pas obtenu la recommandation de Baderon. C'est du travail sérieux, tu comprends ?", "Bon, tout m'a l'air en ordre... C'est à toi de jouer, maintenant !", "Tu cherches quelque chose à faire, pas vrai ? Désolé, mais je ne peux pas te confier de mandat pour le moment. Tu dois t'aguerrir davantage ! C'est du travail sérieux, tu comprends ?", "Tu as brillament rempli ta mission. Je vais te récompenser sans plus attendre.", "0", "0", "Oh, attends un peu... Tu as carrément réussi à abattre une créature recherchée !? Ça alors ! Tiens, voilà la paye qui correspond. Et merci encore !"], "Talk_ja": ["キャンプ・ブルーフォグ周辺に関連した依頼を、\n「ギルドリーヴ」として発行するのが僕の役目さ。", "キャンプ・ブルーフォグ周辺に関連した依頼を、\n「ギルドリーヴ」として発行するのが僕の役目さ。\n\nだけど、まずは冒険者ギルドの顔役、\nバデロンさんから紹介を受けてほしいな。\n信頼できる人に仕事を任せたいからね。", "それじゃあ、任務を頑張ってくれよな。\n報酬の準備をしておくからさ。", "キャンプ・ブルーフォグ周辺に関連した依頼を、\n「ギルドリーヴ」として発行するのが僕の役目さ。\n\nだけど、君には少しばかり経験が足りないようだ。\nこの辺りの魔物を、楽々と倒せるくらいの\n実力者に仕事を任せたいからね。", "今回の任務は成功……っと。\n冒険者ギルドに提出する記録もつけたことだし、\nお待ちかねの報酬といこうか。", "0", "0", "今回の任務は大成功……っと。\n任務の達成に加えて、賞金首も倒したんだ。\nギルドの規定通り、ボーナスを支給しておくよ。"], "row_id": "18", "Talk_chs": ["我的工作是将蓝雾营地周边的委托作为行会理符发放给冒险者。", "我的工作是将蓝雾营地周边的委托作为行会理符发放给冒险者。\n不过，你得先得到行会总管巴德龙的认可才行。\n因为我们需要把工作交给值得信赖的人。", "那么你就加油完成任务吧。\n我会给你准备好报酬的。", "我的工作是将蓝雾营地周边的委托作为行会理符发放给冒险者。\n不过，你经验上还是稍有欠缺。\n等你有能力轻松搞定这附近的魔物之后，我再把工作交给你。", "这次任务取得成功……\n我也记录下来了向冒险者行会提出的数据。\n来，这是你的报酬。", "0", "0", "这次的任务取得了大成功……\n不仅完成了任务，还打倒了悬赏魔物。\n按照行会规定，要支付给你额外的奖励。"], "Talk_ko": ["푸른안개 야영지 주변에서 들어온 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하는 게 내 역할이지.", "푸른안개 야영지 주변에서 들어온 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하는 게 내 역할이지.\n\n하지만 먼저 모험가 길드 대표인\n바데론 씨 소개를 받고 다시 와줄래?\n그 정도는 되어야 믿고 맡길 수 있거든.", "그럼 잘하고 와.\n보상을 준비해둘 테니까.", "푸른안개 야영지 주변에서 들어온 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하는 게 내 역할이지.\n\n하지만 넌 경험이 좀 부족한 것 같군.\n이 주변 마물을 가볍게 쓰러뜨릴\n실력 정도는 있어야 믿고 맡길 수 있거든.", "이번 임무는 성공이군…….\n모험가 길드에 제출할 기록도 다 작성했고\n가장 중요한 보상을 줘야겠군.", "0", "0", "이번 임무는 대성공이군…….\n임무 달성에 현상수배범까지 토벌하다니.\n길드 규정대로 보너스를 지급할게."], "Talk_tc": ["我的工作是將藍霧營地周邊的委託作為行會理符發放給冒險者。", "我的工作是將藍霧營地周邊的委託作為行會理符發放給冒險者。\n不過，你得先得到行會總管巴德龍的認可才行。\n因為我們需要把工作交給值得信賴的人。", "那麼你就加油完成任務吧。\n我會給你準備好報酬的。", "我的工作是將藍霧營地周邊的委託作為行會理符發放給冒險者。\n不過，你經驗上還是稍有欠缺。\n等你有能力輕鬆搞定這附近的魔物之後，我再把工作交給你。", "這次任務取得成功……\n我也記錄下來了向冒險者行會提出的資料。\n來，這是你的報酬。", "0", "0", "這次的任務取得了大成功……\n不僅完成了任務，還打倒了懸賞魔物。\n按照行會規定，要付給你額外的獎勵。"]},
    "19": {"Talk_de": ["Ich vergebe Freibriefe für die Umgebung vom Skorpionen-Treff. Willst du dich nicht daran versuchen?", "Suchst du Arbeit? Viele Bewohner dieser Gegend, die ein Problem haben, kommen damit zu uns. Wir stellen dann einen Freibrief aus. Natürlich vergeben wir den nicht an jeden x-Beliebigen. Wir nehmen nur Leute, die uns von Baderon empfohlen wurden. Geh doch noch einmal bei der Abenteurergilde vorbei.", "Ich bin mir sicher, dass du den Freibrief ordnungsgemäß erfüllst. Also los!", "Suchst du Arbeit? Viele Bewohner dieser Gegend, die ein Problem haben, kommen damit zu uns. Wir stellen dann einen Freibrief aus. Natürlich vergeben wir den nicht an jeden x-Beliebigen. Nur wer genug Erfahrung vorweisen kann, wird mit einem Auftrag bedacht.", "Den Auftrag hast du gewissenhaft erledigt. Danke dir. Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Und du hast auch noch Zeit dafür gefunden, das gesuchte Ziel zur Strecke zu bringen! Das Kopfgeld schlage ich auf deine Belohnung drauf."], "Talk_en": ["Western Thanalan needs your help. Are you woman enough to give it?", "Western Thanalan needs your help, but I've seen more worthy tumbleweeds roll through the Crossing. You should climb your way back to the Adventurers' Guild and make yourself known to the guildmaster. Once I have the approval of the guild, then I might be able to accommodate you with a leve or two.", "Good luck and godsspeed!", "Western Thanalan needs your help, but I've seen more worthy tumbleweeds roll through the Crossing. You should step out from behind your mummy's frillies and bloody that weapon of yours. Once I find you fit, then I might consider entrusting you with a leve or two.", "I see you are still with us in the realm of Nald. Thal will be disappointed, but He always is. Here is your reward.", "0", "0", "And with it, the bounty you earned for slaying that wanted target. Impressive work, . Quite impressive."], "Talk_fr": ["Bien le bonsoir aventurière. J'ai en ma possession divers mandats de guilde, que je pourrai vous proposer si vous êtes intéressée.", "Pardon ? Vous cherchez du travail, vous dites ? Hmm... Je vous aurais bien proposé des mandats de guilde, mais vous n'avez pas encore prouvé votre valeur à Baderon... Revenez me voir plus tard.", "Tout est en règle, vous pouvez y aller. J'espère que la chance vous sourira.", "Pardon ? Vous cherchez du travail, vous dites ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à proposer des mandats aux aventuriers débutants. Revenez me voir quand vous serez capable de tuer autre chose que des marmottes et des musaraignes.", "Vous avez accompli la mission sans encombres, à ce que je vois. J'ai bien fait de vous confier ce mandat. Tenez, voilà votre récompense.", "0", "0", "J'ai eu vent de vos exploits. Alors comme ça vous êtes venue à bout d'une créature dont la tête était mise à prix ? Bravo ! Vous pouvez être fière de vous. J'ai ajouté la prime à la récompense initiale. Tenez..."], "Talk_ja": ["スコーピオン交易所周辺に関連した依頼を\nギルドリーヴとして発行しているよ。", "仕事を探してるってのかい？\n確かに、アタシらはこの辺から寄せられた依頼を\n「ギルドリーヴ」として発行しているさ。\nだけど、まずは冒険者ギルドの顔役、\nバデロンさんから紹介を受けてほしいもんだね。\n誰でもいいって仕事なわけじゃないのさ。", "任務の成功を信じてるよ。\nさあ、行っといで！", "仕事を探してるってのかい？\n確かに、アタシらはこの辺から寄せられた依頼を\n「ギルドリーヴ」として発行しているさ。\nだけど、実力不足の奴には任せられないね。\n相応の腕ってやつを、身に着けたら\n仕事を回させてもらうよ。", "やってくれたね。見事なもんじゃないか。\nさあ、遠慮なく報酬を受け取っておくれ。\nきっと依頼人も感謝してるだろうさ。", "0", "0", "やってくれたね。任務をこなしたうえに、\n手配していた賞金首まで倒しちまうなんてさ！\n報酬を増やしておくから、確かめてくれよ。"], "row_id": "19", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行行会理符，\n都是一些关于毒蝎交易所周边的委托。", "你在找事做吗？\n我们这里受理周边的委托，并将其作为行会理符任务发放给冒险者。\n\n不过，还是希望你能先得到巴德龙的认可，\n毕竟这工作不是谁都可以托付的。", "我相信你能完成任务。\n好，出发吧！", "你在找事做吗？\n我们这里受理周边的委托，并将其作为行会理符任务发放给冒险者。\n\n不过，我们不能把工作交给实力不足的人，\n你还是磨练下自己的本事之后再来吧。", "干得不错啊，完成得十分漂亮。\n好了，这是报酬，你就收下吧。\n委托人也会很感激你的。", "0", "0", "干得不错啊。\n不仅完成了任务，还打倒了通缉中的悬赏魔物！\n报酬会给你加成的，你确认一下。"], "Talk_ko": ["전갈 교역소 주변에서 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있어.", "혹시 일거리가 필요해서 왔어?\n잘 찾아왔군, 우린 이 근처에서 들어온 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하고 있거든.\n하지만 모험가 길드 대표인\n바데론 씨 소개가 필요해.\n누구나 할 수 있는 일이 아니라서 말이야.", "성공하고 돌아오리라 믿어.\n그럼 조심해서 다녀와!", "혹시 일거리가 필요해서 왔어?\n잘 찾아왔군, 우린 이 근처에서 들어온 일감을\n'길드 의뢰'로 발행하고 있거든.\n하지만 실력도 없는 녀석에게 맡길 일은 없어.\n부족하지 않을 만큼 실력을 갖추고 다시 오면\n그때 좋은 일자리를 소개해줄게.", "잘했어! 아주 대단하던걸.\n자, 여기 보상이야. 사양 말고 받아.\n의뢰인도 분명 고맙게 생각할 거야.", "0", "0", "잘했어. 임무를 완수한 데다가\n수배 중이던 현상범까지 토벌하다니!\n추가 보상을 넣어뒀으니까 확인해봐."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行行會理符，\n都是一些關於毒蠍交易所周邊的委託。", "你在找事做嗎？\n我們這裡受理周邊的委託，並將其作為行會理符任務發放給冒險者。\n\n不過，還是希望你能先得到巴德龍的認可，\n畢竟這工作不是誰都可以託付的。", "我相信你能完成任務。\n好，出發吧！", "你在找事做嗎？\n我們這裡受理周邊的委託，並將其作為行會理符任務發放給冒險者。\n\n不過，我們不能把工作交給實力不足的人，\n你還是磨練下自己的本事之後再來吧。", "幹得不錯啊，完成得十分漂亮。\n好了，這是報酬，你就收下吧。\n委託人也會很感激你的。", "0", "0", "幹得不錯啊。\n不僅完成了任務，還打倒了通緝中的懸賞魔物！\n報酬會給你加成的，你確認一下。"]},
    "20": {"Talk_de": ["Freibriefe! Wir vergeben Freibriefe!\nOh hallo! Wenn du danach trachtest, dir einen Namen in dieser Gegend zu machen, sind die Freibriefe eine gute Gelegenheit.", "Das Problem ist, dass wir die Freibriefe nur an Abenteurer vergeben dürfen, die die Gilde als zuverlässig erachtet. Sprich doch mal mit Baderon um zu erfahren, was du dafür tun musst. Viel Glück!", "Alles bereit? Dann viel Erfolg!", "Das Problem ist, dass wir die Freibriefe nur an erfahrene Abenteurer vergeben dürfen. Wir brauchen Leute, die mit den hiesigen Monstern umgehen können. Warum gehst du nicht raus und sammelst mehr Erfahrung? Viel Glück!", "Hast du alles erledigt? Wenn dem so ist, kann ich dir deine Belohnung aushändigen. Dein Auftraggeber ist sicher sehr dankbar.", "0", "0", "Das Kopfgeld für das gesuchte Ziel habe ich schon dazugerechnet. Saubere Arbeit, muss ich sagen."], "Talk_en": ["Here for work, are you? You and everyone else, it seems. Good thing we have a lot of it.", "Here for work, are you? You and everyone else, it seems. The only difference being that they have been approved by Baderon Tenfingers of the Adventurers' Guild, and you have not.", "See to it then.", "Here for work, are you? You and everyone else, it seems. The only difference being that they have been approved by me, and you have not. How does one get approval, you ask? Killing, maiming, disemboweling, rending, cleaving, culling. The usual.", "The levewatches have reported and I've adjusted your pay accordingly. No complaints, you hear? I get enough from the two mummers flanking me.", "0", "0", "Oh, and the bounty. You didn't think I would forget, did you? Did you?"], "Talk_fr": ["Salut ma grande. Si tu cherches à accomplir des mandats de guilde, tu t'es adressée à la bonne personne.", "Quoi ? Tu cherches du travail ? J'aurais bien quelques mandats de guilde à te proposer, malheureusement j'ai pas le droit de donner du boulot aux aventuriers qui ont pas été recommandés par Baderon.", "Bon courage pour ton mandat, et tâche de revenir en un seul morceau.", "Quoi ? Tu cherches du travail ? Désolé, ma grande, mais si tu veux que je te propose des mandats de guilde, il va falloir t'améliorer un peu... Parce que là, même la palefrenière à côté de moi pourrait te botter le cul !", "On dirait que t'as réussi le mandat que je t'ai confié. Tout travail mérite salaire. Voilà donc ta récompense.", "0", "0", "Quoi ? T'as tué une créature recherchée, tu dis !? C'est fantastique ! Les habitants de la métairie seront ravis d'apprendre la nouvelle. Tiens, j'ai ajouté un petit bonus à ta récompense, en guise de remerciement."], "Talk_ja": ["ここらの住人から冒険者ギルドに寄せられた依頼を、\nギルドリーヴとして発行している……。", "ん……仕事を探しているのか……。\nだが、「ギルドリーヴ」の仕事を受けるには、\nギルドの顔役、バデロンからの紹介が必要だ。\n要は相応の実力と信頼が必要だということだ。\n地道に努力をするんだな……。", "そうか、任務に出るのか……\n成功を祈っているぞ……。", "ん……仕事を探しているのか……。\nだが、「ギルドリーヴ」の仕事を受けるには、\nこの辺りの魔物に負けぬ「強さ」が必要だ。\n要は相応の実力と信頼が必要だということだ。\n地道に努力をするんだな……。", "そうか、任務を達成したか……\nであれば、報酬を渡さなければならぬな。\nこれが依頼主の感謝の印というわけだ……", "0", "0", "ほう、任務を達成したうえ、賞金首も倒したのか……\nとなれば報酬を上乗せせざるを得まい。\nよくやってくれたな……。"], "row_id": "20", "Talk_chs": ["这里为冒险者发行行会理符。\n内容基本上是这里的居民发到冒险者行会的委托……", "嗯……你在找事做吗？\n不过，要领取行会理符任务，需要得到行会总管巴德龙的认可才行。\n\n毕竟这些事得交给信得过、并有相应实力的人去做。\n你就继续努力吧……", "这样啊，那就去执行任务吧……\n祝你成功……", "嗯……你在找事做吗？\n不过，要领取行会理符任务，得有不输给这附近魔物的“强大”才行。\n\n毕竟这些事得交给信得过、并有相应实力的人去做。\n你就继续努力吧……", "这样，你已经完成了任务啊……\n那么就把报酬给你吧。\n这是委托人对你的感谢……", "0", "0", "哦，不仅完成了任务，还打倒了悬赏魔物么……\n那得多给你一些报酬才行。\n你做得真是不错……"], "Talk_ko": ["이 부근 주민들이 모험가 길드에 맡긴 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있어…….", "음…… 일을 찾고 있는 모양이군…….\n하지만 '길드 의뢰'를 받으려면\n길드 대표, 바데론의 소개가 필요하지.\n즉…… 합당한 실력과 신뢰가 필요하다는 뜻이야.\n꾸준히 노력해봐…….", "그래, 임무를 시작하려고……\n성공을 빈다…….", "음…… 일을 찾고 있는 모양이군…….\n하지만 '길드 의뢰'를 받으려면\n이 주변 마물에게 지지 않을 '힘'이 필요하지.\n즉…… 합당한 실력과 신뢰가 필요하다는 뜻이야.\n꾸준히 노력해봐…….", "그래, 임무를 달성했군……\n그렇다면 보상을 줘야지.\n자, 의뢰주가 보내는 감사의 표시야……", "0", "0", "호오, 임무 달성에 현상수배범까지……?\n그렇다면 보상을 더 얹어줘야겠군.\n정말 잘했어……."], "Talk_tc": ["這裡為冒險者發行行會理符。\n內容基本上是這裡的居民發到冒險者行會的委託……", "嗯……你在找事做嗎？\n不過，要領取行會理符任務，需要得到行會總管巴德龍的認可才行。\n\n畢竟這些事得交給信得過、並有相應實力的人去做。\n你就繼續努力吧……", "這樣啊，那就去執行任務吧……\n祝你成功……", "嗯……你在找事做嗎？\n不過，要領取行會理符任務，得有不輸給這附近魔物的“強大”才行。\n\n畢竟這些事得交給信得過、並有相應實力的人去做。\n你就繼續努力吧……", "這樣，你已經完成了任務啊……\n那麼就把報酬給你吧。\n這是委託人對你的感謝……", "0", "0", "哦，不僅完成了任務，還打倒了懸賞魔物嗎……\n那得多給你一些報酬才行。\n你做得真是不錯……"]},
    "21": {"Talk_de": ["Ich vergebe Freibriefe für die Sonnenküste. Aber glaub nicht, dass du dich an der schönen Küste ausruhen kannst. Die meisten Aufträge sind lebensgefährlich.", "Du willst dich also an einem Freibrief versuchen? Hm, so einfach ist das nicht. Ich darf die Aufträge nur an Abenteurer vergeben, für deren Können die Abenteurergilde ausdrücklich bürgt. Kehre zur Gilde zurück und sprich mit Baderon.", "Auf geht's! Der Freibrief erledigt sich nicht von alleine!", "Du willst dich also an einem Freibrief versuchen? Hm, so einfach ist das nicht. Ich darf die Aufträge nur an Abenteurer vergeben, die ihr Können im Kampf bewiesen haben. Warum gehst du nicht raus und erledigst ein paar Monster, um deine Durchsetzungskraft im Kampf zu stärken?", "Du bist schon fertig? Alles erledigt? Alle Achtung, den Freibrief hast du sauber erledigt. Hier ist deine Belohnung.", "0", "0", "Das gesuchte Ziel hast du auch zur Strecke gebracht. Dann lass mich das Kopfgeld auf deine Belohnung aufschlagen. Gute Arbeit!"], "Talk_en": ["Another adventurer, eh? A man can move to the very edge of the realm and he'll still bump into one of your kind. I suppose it's not all bad, though. Especially when there are leves to be done.", "Used to be a 'Cuda. Manned the camp right beyond Limsa... Manned it that is, till I lost my big toe. A chunk of Dalamud fell straight on it. Consider myself lucky, though. Another ilm to the left, I'd have lost a lot more than that. Now, as for you... I've no leves for you. Baderon's orders. Haul your arse back to the Adventurers' Guild if you've a problem with that.", "Till sea swallows you! Gah hah hah!", "Used to be a 'Cuda. Manned the camp right beyond Limsa... Manned it that is, till I lost my big toe. A chunk of Dalamud fell straight on it. Consider myself lucky, though. Another ilm to the left, I'd have lost a lot more than that. Now, as for you... I've no leves for you. Baderon made it clear I'm to issue no quests to those without at least a few scars to prove their worth.", "Look who's returned all giddy as a gil turtle. Now take the coin and be off with you.", "0", "0", "And one last thing before you go─your share of the bounty. Unless you think I should keep it? Gah hah hah!"], "Talk_fr": ["Bonsoir aventurière. Est-ce que vous êtes en quête de travail ? Si c'est le cas, il se peut que j'aie de quoi vous occuper.", "Je suis chargé de gérer les mandats de guilde à Costa del Sol. J'imagine que vous savez de quoi il s'agit, je ne vais donc pas entrer dans les détails. Sachez toutefois que je ne peux pas donner de travail aux aventuriers qui n'ont pas obtenu de recommandation de la part de Baderon. Eh oui, c'est comme ça...", "Bon courage ! Je compte sur vous !", "Je suis chargé gérer les mandats de guilde à Costa del Sol. J'imagine que vous savez de quoi il s'agit, je ne vais donc pas entrer dans les détails. Sachez toutefois que je ne peux pas donner de travail aux aventuriers qui ne sont pas suffisamment puissants pour tuer les monstres qui rôdent autour du camp. Eh oui, c'est comme ça...", "Vous avez accompli le mandat ? Splendide ! Je savais bien que vous en étiez capable. Tenez, voici la récompense qui vous est due.", "0", "0", "Vous êtes venue à bout d'une créature recherchée, vous dites !? Alors ça, pour une nouvelle, c'est une excellente nouvelle ! Le seigneur Gegeruju sera ravi d'entendre ça. Tenez, voici votre récompense et la prime de tête qui va avec."], "Talk_ja": ["コスタ・デル・ソル近辺の案件を、\nギルドリーヴとして発行しているぜ。\nやる気と腕がある冒険者なら、大歓迎だ。", "「ギルドリーヴ」の仕事をしたいってのかい？\n参ったな、この仕事は相応の実力者にしか\n任せられないんだよ。\nまずは冒険者ギルドの顔役、\nバデロンの旦那からの紹介を\n受けてきてくれるかな？", "よし、それじゃあ、一働きしてきてくれ。\nしっかり頼んだぜ！", "「ギルドリーヴ」の仕事をしたいってのかい？\n参ったな、この仕事は相応の実力者にしか\n任せられないんだよ。\nこの辺りにいる魔物を、\nちょちょいと片付けられるくらいの\n実力をつけてから、また来てくれ。", "おっと、もう一仕事終えたってのかい？\nありがとよ、大助かりってもんだぜ。\nさ、報酬を受け取ってくれ！", "0", "0", "一仕事終えたうえに、賞金首も倒しただって？\nこいつは、たまげた……大助かりってもんだぜ。\nさ、割り増しした報酬を受け取ってくれ！"], "row_id": "21", "Talk_chs": ["我们将太阳海岸周边的委托作为行会理符发放给冒险者。\n欢迎干劲十足、能力超群的冒险者们领取任务。", "你想要领取行会理符吗？\n伤脑筋了，这些工作只能交给有相应实力的人去做。\n你得先得到冒险者行会的总管巴德龙老板的认可才行。", "好嘞，那就拜托你去完成这项任务了。\n我很看好你哟！", "你想要领取行会理符吗？\n伤脑筋了，这些工作只能交给有相应实力的人去做。\n等你有能力轻松解决这附近的魔物之后再来吧。", "哎呀，已经完成任务了吗？\n谢谢你了，你可帮了我们大忙。\n来，请收下这些报酬！", "0", "0", "你不但完成了工作，还将悬赏魔物打倒了？\n这真是令人震惊……简直大功一件嘛。\n来，收下这笔报酬，有加成的！"], "Talk_ko": ["코스타 델 솔 주변에서 들어온 일감을\n길드 의뢰로 발행하고 있지.\n의욕과 실력을 겸비한 모험가라면 누구나 환영해.", "'길드 의뢰'를 받고 싶다고?\n이거 미안하군, 이 일은 실력이 검증된 사람에게만\n맡기고 있거든.\n우선 모험가 길드 대표인\n바데론 나리의 소개를\n받고 다시 와주겠어?", "좋아, 그럼 열심히 해봐.\n잘 부탁해!", "'길드 의뢰'를 받고 싶다고?\n이거 미안하군, 이 일은 실력이 검증된 사람에게만\n맡기고 있어서.\n이 주변에 어슬렁대는 마물을\n가볍게 처리할 수 있을 만큼\n실력이 붙거든 다시 와주겠어?", "오, 벌써 일을 끝냈어?\n고마워, 덕분에 큰일을 처리했군.\n여기 약속했던 보상이야, 받아! ", "0", "0", "일은 물론이고 현상수배범까지 토벌했다고?\n이거 정말 놀랍군…… 덕분에 큰일을 처리했어.\n약속했던 보상에 보너스도 얹었으니 받아!"], "Talk_tc": ["我們將太陽海岸周邊的委託作為行會理符發放給冒險者。\n歡迎幹勁十足、能力超群的冒險者們領取任務。", "你想要領取行會理符嗎？\n傷腦筋了，這些工作只能交給有相應實力的人去做。\n你得先得到冒險者行會的總管巴德龍老闆的認可才行。", "好嘞，那就拜託你去完成這項任務了。\n我很看好你喲！", "你想要領取行會理符嗎？\n傷腦筋了，這些工作只能交給有相應實力的人去做。\n等你有能力輕鬆解決這附近的魔物之後再來吧。", "哎呀，已經完成任務了嗎？\n謝謝你了，你可幫了我們大忙。\n來，請收下這些報酬！", "0", "0", "你不但完成了工作，還將懸賞魔物打倒了？\n這真是令人震驚……簡直大功一件嘛。\n來，收下這筆報酬，有加成的！"]},
    "22": {"Talk_de": ["Ich biete Freibriefe für die Region um das Trockendock an. Hier lässt sich schnell ein hübsches Sümmchen verdienen, wenn du fleißig bist.", "Gut. Dann muss ich nur noch deine Empfehlung durch die Abenteurergilde überprüfen ... Hm, sieht so aus, als wärst du noch nicht empfohlen worden. Sprich mit Baderon, um die Sache zu regeln. Dann kann ich dir Arbeit anbieten.", "Viel Erfolg bei deinem Auftrag. Pass gut auf dich auf!", "Hm, sieht so aus, als fehlte es dir noch an Erfahrung. Komm doch später noch einmal wieder, nachdem du mehr Monster aus dieser Region gejagt hast.", "Willkommen zurück! Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg. Dein Auftraggeber ist sehr zufrieden und möchte, dass ich dir diese Belohnung aushändige.", "0", "0", "Außerdem gebe ich dir noch das Kopfgeld für das gesuchte Ziel, das du erledigt hast. Auf dich ist wirklich Verlass!"], "Talk_en": ["Well met. Let us find a leve that suits your talents.", "The Adventurers' Guild has strict rules on who can and cannot partake in levequests. You fall in the latter half, as you have not received specific permission from guildmaster Baderon.", "May the Navigator guide you!", "The Adventurers' Guild has strict rules on who can and cannot partake in levequests. You fall in the latter half, as you have yet to prove yourself capable of handling the type of tasks I offer. Hone your skills in battle, and I may reconsider.", "You were quick to return. The levemetes have only just reported your accomplishments. Allow me a moment to prepare your reward.", "0", "0", "And here is the bounty for the wanted target. It would be a shame if your efforts went unrecognized."], "Talk_fr": ["Mon petit doigt me dit que tu cherches quelque chose pour t'occuper. Figure-toi que je suis justement ici pour donner du travail aux aventuriers désœuvrés, comme toi.", "Mon nom est Ourawann. Je suis chargé d'attribuer des mandats de guilde pour le chantier naval de Moraby. Tu sais sans doute de quoi il s'agit, et je ne vais donc pas me lancer dans de longues explications. Sache toutefois que je ne peux pas donner de travail aux aventuriers qui n'ont pas obtenu de recommandation de la part de Baderon. Me regarde pas comme ça, c'est pas moi qui décide des règles !", "Prépare-toi bien avant de lancer le mandat. C'est que je ne veux pas non plus t'envoyer au casse-pipe.", "Mon nom est Ourawann. Je suis chargé d'attribuer des mandats de guilde pour le chantier naval de Moraby. Tu sais sans doute de quoi il s'agit, et je ne vais donc pas me lancer dans de longues explications. Sache toutefois que je ne peux pas donner de travail aux aventuriers qui ne sont pas suffisamment aguerris pour tuer les monstres qui rôdent autour du chantier naval. Me regarde pas comme ça, c'est pas moi qui décide des règles !", "Tu as accompli le mandat que je t'avais confié ? Très bien. Voici la récompense qui va avec.", "0", "0", "Non seulement tu as réussi le mandat que je t'ai confié, mais en plus tu es venue à bout d'une créature recherchée... Chapeau ! On peut difficilement faire mieux, je crois. Voilà ta récompense, et la prime de tête qui va avec. Fais-en bon usage !"], "Talk_ja": ["「モラビー造船廠」近辺の任務を、\nギルドリーヴとして発行しておる。", "「ギルドリーヴ」の仕事を探しているのか？\nだとすれば、お前には先に成すべきことがある。\n\n冒険者ギルドの顔役、バデロンから、\n紹介を受ける、という大切な手順がな……。\n実力者にしか、任務は任せられんのだ。", "いいか、無闇に突っ込むんじゃないぞ。\n冷静に、確実に任務を達成するんだ。", "「ギルドリーヴ」の仕事を探しているのか？\nだとすれば、お前には先に成すべきことがある。\n\nこの辺りの凶暴な魔物を、一ひねりにできるだけの\n腕を身に着ける、という大切な手順がな……。\n実力者にしか、任務は任せられんのだ。", "その様子だと、任務は達成できたようだな。\nご苦労……きっと依頼主も感謝しているだろう。\nさあ、報酬を受け取るのだ。", "0", "0", "なるほど、任務中に賞金首も討伐したのか。\nよし、それでは報酬も上乗せしておこう。"], "row_id": "22", "Talk_chs": ["我们这里发行行会理符，\n基本上都是莫拉比造船厂附近的任务。", "你想要领取行会理符任务吗？\n不过在这此之前你得先得到冒险者行会总管巴德龙的认可才行……\n我们只能把任务交给有实力的人。", "听好了，不要贸然出击。\n要冷静、踏实地完成任务。", "你想要领取行会理符任务吗？\n不过前提是你得有能力轻易解决这附近残暴的魔物才行……\n我们只能把任务交给有实力的人。", "看样子，你已经完成任务了啊。\n辛苦了……委托人一定也会很感激你的。\n来，这是你的报酬，收下吧。", "0", "0", "原来如此，你在执行任务时还讨伐了悬赏魔物啊。\n好，那报酬也要多给你一些才行。"], "Talk_ko": ["'모라비 조선소' 부근에서 들어온 임무를\n길드 의뢰로 발행하고 있다.", "'길드 의뢰'를 받고 싶다고?\n그렇다면 먼저 해야 할 일이 있다.\n\n모험가 길드 대표인 바데론의\n소개를 받는 것이지…….\n그래야 우리도 믿고 맡길 수 있거든.", "명심해, 막무가내로 돌진하지 마라.\n냉정하고 확실하게 임무를 달성해야 한다.", "'길드 의뢰'를 받고 싶다고?\n그렇다면 먼저 해야 할 일이 있다.\n\n이 주변에 있는 흉포한 마물을 한주먹에\n날려버릴 수 있을 만큼 실력을 기르는 것이지…….\n그래야 우리도 믿고 맡길 수 있거든.", "음, 임무를 무사히 달성한 모양이군.\n수고했다…… 의뢰인도 분명 감사하고 있을 거야.\n자, 보상을 받아라.", "0", "0", "아니, 임무 중에 현상수배범까지 토벌했다고?\n아주 잘했다. 보상을 더 얹어주도록 하지."], "Talk_tc": ["我們這裡發行行會理符，\n基本上都是莫拉比造船廠附近的任務。", "你想要領取行會理符任務嗎？\n不過在這此之前你得先得到冒險者行會總管巴德龍的認可才行……\n我們只能把任務交給有實力的人。", "聽好了，不要貿然出擊。\n要冷靜、踏實地完成任務。", "你想要領取行會理符任務嗎？\n不過前提是你得有能力輕易解決這附近殘暴的魔物才行……\n我們只能把任務交給有實力的人。", "看樣子，你已經完成任務了啊。\n辛苦了……委託人一定也會很感激你的。\n來，這是你的報酬，收下吧。", "0", "0", "原來如此，你在執行任務時還討伐了懸賞魔物啊。\n好，那報酬也要多給你一些才行。"]},
    "23": {"Talk_de": ["Ich bin K'leytai und habe gerade ein paar alte Freibriefe ausgegraben. Schau sie dir an.", "Ich bin leider nicht berechtigt, die Autorität von Baderon zu untergraben. Du musst zuerst mit ihm sprechen, wenn du einen Freibrief von mir willst.", "Streng dich an, oder du kannst die Hoffnung auf eine Belohnung begraben!", "Tut mir leid, dir das Wasser abgraben zu müssen, aber du bist leider noch nicht erfahren genug für diese Freibriefe. Verbessere dich noch ein wenig, indem du ein paar Monster aus dieser Gegend erlegst.", "Gut gemacht! Deine Belohnung hatte ich aus Angst vor Übergriffen bis zu deiner Rückkehr dort drüben im Boden vergraben ... Hier, nimm!", "0", "0", "Ha! Deine zukünftigen Gegner werden sich auf der Stelle eingraben lassen, wenn sie erfahren, wie du dir dieses Kopfgeld verdient hast!"], "Talk_en": ["Mor Dhona is a hard place, and it takes an even harder woman to survive the challenges that lurk amidst its deadly beauty. You don't appear soft, but appearances aren't everything. We shall let Mor Dhona decide if you are truly worthy.", "Mor Dhona is a hard place, and it takes an even harder woman to survive the challenges that lurk amidst its deadly beauty. Your body may have weathered the journey here, and you may have the skill to overcome the hardships of this forsaken land. But, whether you can be trusted to fulfill the tasks I offer is not for me to decide. I leave that to guildmaster Baderon.", "Mor Dhona is an unforgiving place, and may prove an even more formidable foe than the leve objectives themselves. You would do well not to forget this.", "Mor Dhona is a hard place, and it takes an even harder woman to survive the challenges that lurk amidst its deadly beauty. I know not how one of such little experience may have found me, but I cannot allow you any of my leves, simply because I fear you incapable of completing any of them alive.", "Ask any adventurer and they will tell you, a successful Mor Dhonan levequest is one you come back from alive.", "0", "0", "To slay a wanted target in addition to returning alive is nothing short of a miracle. If anyone deserved this bounty, it is you."], "Talk_fr": ["Salut à toi, aventurrrière. J'ai été envoyée ici pour distribuer les mandats de guilde.", "Tiens, tu ne chercherais pas du trrravail, par hasard ? Je pourrais t'en confier, mais tu vas d'abord devoir obtenir la recommandation de Baderon. La guilde des aventuriers ne peut pas faire confiance à la première venue, tu comprends ?", "Bon courrrage ! Je vais prier pour ton retour en un seul morceau, héhé.", "Tiens, tu ne chercherais pas du trrravail, par hasard ? Je pourrais t'en confier, mais tu vas d'abord devoir t'entraîner davantage. La guilde des aventuriers ne peut pas faire confiance à la première venue, tu comprends ?", "Ah, je suis heurrreuse de te revoir ! Notre client sera certainement ravi de ta performance. Tiens, voilà ta paye.", "0", "0", "Incroyable ! Tu as même réussi à abattre une créature recherchée ! Dans ce cas, tu as bien mérité cette récompense supplémentaire. Brrravo !"], "Talk_ja": ["アタシは、ク・レータイ。\n冒険者ギルドから、この近辺を任地とする\n「ギルドリーヴ」発行を任されている者だよ。", "おや、働き口でも探してるのかい？\nそれなら、いい相手に話しかけたもんだね。\nなにせアタシは「ギルドリーヴ」の発行人なのさ。\nだけど、今のアンタには発行できないよ。\nバデロンさんからの紹介がない人には\n「ギルドリーヴ」は任せられないのさ。", "がんばってね。\nアンタの無事を祈っているからさ。", "おや、働き口でも探してるのかい？\nそれなら、いい相手に話しかけたもんだね。\nなにせアタシは「ギルドリーヴ」の発行人なのさ。\nだけど、今のアンタには発行できないよ。\nこの辺りの魔物に負けない実力をつけたら、\nまた声をかけてちょうだい。", "おかえりなさい。\nアンタの働きには、きっと依頼人も満足するはずさ。\nそれじゃ、お待ちかねの報酬を渡そうじゃないか。", "0", "0", "それから、任務に加えて、賞金首も倒したんだって？\n報酬を上乗せしない訳にはいかないね。"], "row_id": "23", "Talk_chs": ["我叫克·蕾塔伊，被冒险者行会派遣到这里发行行会理符。", "哦，你是在找事做吗？\n那你可找对人了。\n我可是行会理符的发行人。\n不过，目前还不能交给你理符任务。\n因为行会理符只能交给巴德龙介绍来的人。", "那你加油吧。\n我会为你祈祷的，你要平安回来。", "哦，你是在找事做吗？\n那你可找对人了。\n我可是行会理符的发行人。\n不过，目前还不能交给你理符任务。\n等你有能力把这附近的魔物轻松打倒之后再来吧。", "你回来了。\n你的表现一定会让委托人感到满意的。\n那么，就请你收下这些报酬吧。", "0", "0", "另外，你不仅完成了任务，还打倒了悬赏魔物！\n那报酬必须要多给你一些了。"], "Talk_ko": ["난 크레이타이라고 해.\n모험가 길드가 내게 이 주변을 무대로 한\n'길드 의뢰' 발행을 맡겼지.", "응? 일자리를 찾고 있는 모양이지?\n그럼 잘 찾아왔네.\n내가 바로 '길드 의뢰' 발행인이니까.\n하지만 지금은 네게 일감을 주기 어렵겠는걸.\n우선 바데론 님의 소개가 있어야 하거든.\n우리도 아무한테나 의뢰할 순 없으니까.", "열심히 해.\n무사히 돌아오길 빌고 있을게.", "응? 일자리를 찾고 있는 모양이지?\n그럼 잘 찾아왔네.\n내가 바로 '길드 의뢰' 발행인이니까.\n하지만 지금은 네게 일감을 주기 어렵겠는걸.\n이 부근 마물에게 지지 않을 정도로 강해지면\n다시 찾아와 줘.", "어서 와.\n의뢰인도 분명 네 활약에 만족할 거야.\n그럼 약속했던 보상을 지급할까?", "0", "0", "앗, 임무만 해결한 게 아니라 현상수배범까지 처리했다고?\n이거 보상을 안 올려줄 수가 없네."], "Talk_tc": ["我叫克·蕾塔伊，被冒險者行會派遣到這裡發行行會理符。", "哦，你是在找事做嗎？\n那你可找對人了。\n我可是行會理符的發行人。\n不過，目前還不能交給你理符任務。\n因為行會理符只能交給巴德龍介紹來的人。", "那你加油吧。\n我會為你祈禱的，你要平安回來。", "哦，你是在找事做嗎？\n那你可找對人了。\n我可是行會理符的發行人。\n不過，目前還不能交給你理符任務。\n等你有能力把這附近的魔物輕鬆打倒之後再來吧。", "你回來了。\n你的表現一定會讓委託人感到滿意的。\n那麼，就請你收下這些報酬吧。", "0", "0", "另外，你不僅完成了任務，還打倒了懸賞魔物！\n那報酬必須要多給你一些了。"]},
    "24": {"Talk_de": ["Ahoi! Ich bin Sturmmaat 1. Klasse Eugene, stets dem Mahlstrom zu Diensten. Nur keine Müdigkeit vorschützen, versuch dich an einem Staatserlass!", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Viel Erfolg,  !", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Hast du deinen Auftrag erfolgreich ausgeführt,  ? Hervorragend. Du bist ein Vorbild für alle, die im Dienst des Mahlstroms stehen.", "Bist du denn noch nicht bei einer Staatlichen Gesellschaft gemeldet? Staatenlosen kann ich keinen Erlass vermitteln.", "0", "0"], "Talk_en": ["I am Storm Sergeant First Class Eugene Rivers, charged with the issuing of Grand Company levequests.", "I am not authorized to issue quests to those who have yet to prove themselves to the realm. Perhaps you should try your hand at several guildleves from the local Adventurers' Guild.", "May the Navigator guide you,  !", "I am not authorized to issue quests to those who have yet to prove themselves to the realm. Perhaps you should try your hand at several guildleves from the local Adventurers' Guild.", "Your contribution has been noted,  , and your seals prepared.", "Someone high up believed that it would be a fine idea to allow members from any Grand Company to accept leves meant for the Maelstrom. I personally do not agree, but I have my orders. They did not mention aught of allowing those adventurers who had yet to pledge their allegiance to even the lowly Order of the Twin Adder, let alone the mighty Maelstrom.", "0", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Eugene. Je suis chargé d'attribuer des mandats de grande compagnie pour le Maelstrom.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos ordres, . Que les Douze veillent sur vous !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Bravo, , vous avez fait du bon boulot ! Voici vos sceaux, comme convenu.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui n'appartiennent ni au Maelstrom, ni à l'ordre des Deux Vipères, ni aux Immortels. Inutile de discuter !", "0", "0"], "Talk_ja": ["自分は、黒渦団に所属するユージーン甲曹長。\n「グランドカンパニーリーヴ」の発行を担当している。", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\nこの任務を任せることができるのだが……。\n軍令部に、兵を回すように上申せねば！", "UNKNOWN、ご武運を！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\nこの任務を任せることができるのだが……。\n軍令部に、兵を回すように上申せねば！", "任務達成を確認！\nUNKNOWNには、\n規定に従い、軍票を支給する！", "自分は「グランドカンパニーリーヴ」の発行担当だ。\nいずれかのグランドカンパニーに所属してから、\n出直すがいい。", "0", "0"], "row_id": "24", "Talk_chs": ["本人是黑涡团正漩士尤金。\n负责发行军队理符。", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把手中的任务派给他……\n但必须要向黑涡军令部申请派兵！", "UNKNOWN，祝你旗开得胜！", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把手中的任务派给他……\n但必须要向黑涡军令部申请派兵！", "确认任务已完成！\n按照规定，支付UNKNOWN相应军票！", "本人是军队理符任务发行人。\n请你在加入任意大国防联军之后再来。", "0", "0"], "Talk_ko": ["나는 흑와단 상사 유진이라고 한다.\n'총사령부 의뢰' 발행을 담당하고 있지.", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데…….\n군령부에 병사를 파견해달라고 요청해야겠군!", "UNKNOWN , 무운을 빈다!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데…….\n군령부에 병사를 파견해달라고 요청해야겠군!", "임무달성 확인!\n규정에 따라 UNKNOWN 에게\n군표를 지급한다!", "나는 '총사령부 의뢰' 발행담당이다.\n어디라도 좋으니 총사령부에 들어간 뒤에\n다시 찾아와라.", "0", "0"], "Talk_tc": ["本人是黑渦團甲曹長尤金。\n負責發行軍隊理符。", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把手中的任務派給他……\n但必須要向黑渦司令部申請派兵！", "UNKNOWN，祝你旗開得勝！", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把手中的任務派給他……\n但必須要向黑渦司令部申請派兵！", "確認任務已完成！\n按照規定，繳納UNKNOWN相應軍票！", "本人是軍隊理符任務發行人。\n請你在加入任意大國防聯軍之後再來。", "0", "0"]},
    "25": {"Talk_de": ["Ahoi! Ich bin Sturmmaat 1. Klasse C'lafumyn, stets dem Mahlstrom zu Diensten. Nur keine Müdigkeit vorschützen, versuch dich an einem Staatserlass!", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Viel Erfolg,  !", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Hast du deinen Auftrag erfolgreich ausgeführt,  ? Hervorragend. Du bist ein Vorbild für alle, die im Dienst des Mahlstroms stehen.", "Bist du denn noch nicht bei einer Staatlichen Gesellschaft gemeldet? Staatenlosen kann ich keinen Erlass vermitteln.", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, ich brauche erfahrene Soldaten. Wer mindestens den Rang eines Sturmmaats 3. Klasse oder einen vergleichbaren Rang einer anderen Gesellschaft hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "0"], "Talk_en": ["Storm Sergeant First Class C'lafumyn Quoh. I have been given authorization to issue Grand Company levequests.", "I will not issue Grand Company levequests to those who have not even completed a single leve for the Adventurers' Guild.", "May the Navigator guide you,  !", "I will not issue Grand Company levequests to those who have not even completed a single leve for the Adventurers' Guild.", "I have received a full report of your efforts,   and prepared your seals accordingly.", "You do not appear to be affiliated with any of the Grand Companies of Eorzea. The leves I issue are only for those who have pledged to serve the realm.", "I cannot issue company levequests to those who have not attained the rank of sergeant third class. I have my orders.", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est C'lafumyn. Je suis chargée de distribuer des mandats de grrrande compagnie pour le Maelstrom.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos orrrdres, . Que Llymlaen vous garde !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Bravo, , vous avez fait du bon trrravail ! Voilà vos sceaux.", "Vous voulez que je vous prrropose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'appartiennent ni au Maelstrom, ni à l'orrrdre des Deux Vipères, ni aux Immortels.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux recrues qui n'ont pas au moins le grrrade d'adjudant.", "0"], "Talk_ja": ["自分は、黒渦団に所属するカ・ラフミン甲曹長。\n「グランドカンパニーリーヴ」の発行を担当しています。", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\nこの任務を任せることができるんだけど……。\n軍令部に、兵を回すように上申しなくては。", "UNKNOWN、ご武運を！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\nこの任務を任せることができるんだけど……。\n軍令部に、兵を回すように上申しなくては。", "任務達成を確認！\nUNKNOWNには、\n規定に従い、軍票を支給します！", "自分は「グランドカンパニーリーヴ」の発行担当です。\nいずれかのグランドカンパニーに所属してから、\n訪ねてください。", "相応の実力者がいれば、\nこの任務を任せることができるんだけど……。\n少なくとも「伍長」以上の者でなければ……。", "0"], "row_id": "25", "Talk_chs": ["本人是黑涡团正漩士卡·拉芙敏。\n负责发行军队理符。", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把手中的任务派给他……\n但必须要向黑涡军令部申请派兵！", "UNKNOWN，祝你旗开得胜！", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把手中的任务派给他……\n但必须要向黑涡军令部申请派兵！", "确认任务已完成！\n按照规定，支付UNKNOWN相应军票！", "本人是军队理符任务发行人。\n请你在加入任意大国防联军之后再来。", "虽然可以将此任务交给有相应实力的人去做……\n但军衔至少要在士官以上……", "0"], "Talk_ko": ["저는 흑와단 상사 카라푸민.\n'총사령부 의뢰' 발행을 담당하고 있습니다.", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데…….\n군령부에 병사를 파견해달라고 요청해야겠네.", "UNKNOWN , 무운을 빈다!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n이 임무를 맡길 텐데…….\n군령부에 병사를 파견해달라고 요청해야겠네.", "임무달성 확인!\n규정에 따라 UNKNOWN 에게\n군표를 지급하겠습니다!", "저는 '총사령부 의뢰' 발행담당입니다.\n어디라도 좋으니 총사령부에 들어간 뒤에\n다시 찾아와주세요.", "믿을만한 실력자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데…….\n적어도 '하사' 이상은 되어야겠지…….", "0"], "Talk_tc": ["本人是黑渦團甲曹長卡·拉芙敏。\n負責發行軍隊理符。", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把手中的任務派給他……\n但必須要向黑渦司令部申請派兵！", "UNKNOWN，祝你旗開得勝！", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把手中的任務派給他……\n但必須要向黑渦司令部申請派兵！", "確認任務已完成！\n按照規定，繳納UNKNOWN相應軍票！", "本人是軍隊理符任務發行人。\n請你在加入任意大國防聯軍之後再來。", "雖然可以將此任務交給有相應實力的人去做……\n但軍銜至少要在士官以上……", "0"]},
    "26": {"Talk_de": ["Guten Tag! Ich stehe im Dienst der Bruderschaft der Morgenviper, genauer gesagt der Gelben Schlangen, und vergebe in deren Auftrag Staatserlasse.", "Für Neulinge habe ich keine Arbeit, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Nophica stehe dir bei,  !", "Mit Grünschnäbeln kann ich nichts anfangen, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Hast du deinen Auftrag erfolgreich ausgeführt,  ? Hervorragend. Du hast dir deine Staatstaler redlich verdient.", "Bist du noch nicht Mitglied einer Staatlichen Gesellschaft? Staatenlosen kann ich leider keinen Erlass vermitteln.", "0", "0"], "Talk_en": ["My duty within the Order of the Twin Adder is to issue Grand Company levequests.", "You shall not be issued a single company leve until you have proven you can handle one issued by the Adventurers' Guild.", "The Matron ever watches,  .", "You shall not be issued a single company leve until you have proven you can handle one issued by the Adventurers' Guild.", "Your reward,  .", "I have no leves for you, civilian. Enlist yourself in a Grand Company─preferably the Order of the Twin Adder─and then speak with me again.", "0", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Cedrepierre. Je suis chargé de gérer des mandats de grande compagnie pour l'ordre des Deux Vipères.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde. C'est la règle.", "Vous avez vos ordres, . Et que Nophica veille sur vous !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde. C'est la règle.", "Bravo, , vous avez fait du bon travail ! Voici vos sceaux, comme convenu.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à confier des missions aux aventuriers qui ne sont pas enrôlés dans l'un des trois corps de l'Alliance éorzéenne.", "0", "0"], "Talk_ja": ["小官は、双蛇党黄蛇隊に属す者。\n「グランドカンパニーリーヴ」を管轄しています。", "「ギルドリーヴ」の経験者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。\n統合司令部に、増員を求めなくては。", "UNKNOWNに\nノフィカ様の祝福あらんことを……。", "「ギルドリーヴ」の経験者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。\n統合司令部に、増員を求めなくては。", "任務達成、ご苦労様です！\nUNKNOWNには、\n規定に従いまして、軍票を支給します。", "小官は「グランドカンパニーリーヴ」を管轄しています。\nいずれかのグランドカンパニーに所属する方に、\n特殊任務を発令しているのです。", "0", "0"], "row_id": "26", "Talk_chs": ["在下隶属于双蛇党黄蛇队。\n负责在此管理军队理符。", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把任务派给他……\n但必须要向蛇巢司令部申请增员！", "UNKNOWN，愿诺菲卡女神保佑你……", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把任务派给他……\n但必须要向蛇巢司令部申请增员！", "任务达成，辛苦你了！\n按照规定，支付UNKNOWN相应军票！", "在下负责在此管理军队理符，\n向任意大国防联军成员发布特殊任务。", "0", "0"], "Talk_ko": ["저는 쌍사당 독사부대의 일원으로\n'총사령부 의뢰'를 감독하고 있습니다.", "길드 의뢰' 경험자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데 말입니다…….\n통합사령부에 증원을 요청해야겠군요.", "UNKNOWN 에게\n노피카 님의 축복이 있기를…….", "길드 의뢰' 경험자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데 말입니다…….\n통합사령부에 증원을 요청해야겠군요.", "임무달성, 수고하셨습니다!\n규정에 따라 UNKNOWN 에게\n군표를 지급하도록 하겠습니다!", "저는 '총사령부 의뢰'를 감독하고 있습니다.\n총사령부에 소속된 분에게\n특수 임무를 발행하는 일이죠.", "0", "0"], "Talk_tc": ["在下隸屬於雙蛇黨黃蛇隊。\n負責在此管理軍隊理符。", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把任務派給他……\n但必須要向雙蛇黨統合司令部 申請增員！", "UNKNOWN，願諾菲卡女神保佑你……", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把任務派給他……\n但必須要向雙蛇黨統合司令部 申請增員！", "任務達成，辛苦你了！\n按照規定，繳納UNKNOWN相應軍票！", "在下負責在此管理軍隊理符，\n向任意大國防聯軍成員發佈特殊任務。", "0", "0"]},
    "27": {"Talk_de": ["Guten Tag! Ich stehe im Dienst der Bruderschaft der Morgenviper, genauer gesagt der Gelben Schlangen, und vergebe in deren Auftrag Staatserlasse.", "Für Neulinge habe ich keine Arbeit, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Nophica stehe dir bei,  !", "Für Neulinge habe ich keine Arbeit, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Hast du deinen Auftrag erfolgreich ausgeführt,  ? Hervorragend. Du hast dir deine Staatstaler redlich verdient.", "Bist du noch nicht Mitglied einer Staatlichen Gesellschaft? Staatenlosen kann ich leider keinen Erlass vermitteln.", "Für Neulinge habe ich keine Arbeit, ich brauche erfahrene Soldaten. Wer mindestens den Rang eines Dritten Schlangenjüngers oder einen vergleichbaren Rang einer anderen Gesellschaft hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "0"], "Talk_en": ["The Order of the Twin Adder has tasked me with the issuance of Grand Company levequests.", "You must accept my apologies, but I must turn you away. You see, I cannot issue Grand Company leves to those who put themselves before the realm. Show your commitment to the aid of Eorzea's children by first accepting their tasks. The Adventurers' Guild will steer you true.", "The Matron ever watches,  .", "You must accept my apologies, but I must turn you away. You see, I cannot issue Grand Company leves to those who put themselves before the realm. Show your commitment to the aid of Eorzea's children by first accepting their tasks. The Adventurers' Guild will steer you true.", "Welcome back,  . I have readied your seals.", "The Order of the Twin Adder has tasked me with the issuance of Grand Company levequests. They have also tasked me with turning away all those who have yet to enlist. Consider yourself turned away.", "You must accept my apologies, but I must turn you away. You see, I cannot issue leves to those who have not proven their worth. Speak with me again upon attaining the rank of sergeant third class.", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est H'amneko. Je suis chargée d'attribuer des mandats de grrrande compagnie pour l'ordre des Deux Vipères.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos orrrdres, . Et que Nophica veille sur vous !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Bravo, , vous avez fait du bon trrravail ! Voici vos sceaux, comme convenu.", "Vous voulez que je vous prrropose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui ne sont pas enrôlés dans l'un des trois corrrps de l'Alliance éorzéenne.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grrrande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux recrues qui n'ont pas au moins le grrrade d'adjudant.", "0"], "Talk_ja": ["小官は、双蛇党黄蛇隊に属す者。\n「グランドカンパニーリーヴ」を管轄しています。", "「ギルドリーヴ」の経験者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。\n統合司令部に、増員を求めなくては。", "UNKNOWNに\nノフィカ様の祝福あらんことを……。", "「ギルドリーヴ」の経験者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。\n統合司令部に、増員を求めなくては。", "任務達成、ご苦労様です！\nUNKNOWNには、\n規定に従いまして、軍票を支給します。", "小官は「グランドカンパニーリーヴ」を管轄しています。\nいずれかのグランドカンパニーに所属する方に、\n特殊任務を発令しているのです。", "相応しい実力者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。\n「伍長」以上の者がいてさえくれれば……。", "0"], "row_id": "27", "Talk_chs": ["在下隶属于双蛇党黄蛇队。\n负责在此管理军队理符。", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把任务派给他……\n但必须要向蛇巢司令部申请增员！", "UNKNOWN，愿诺菲卡女神保佑你……", "如果有执行过行会理符经验的人，\n我倒可以把任务派给他……\n但必须要向蛇巢司令部申请增员！", "任务达成，辛苦你了！\n按照规定，支付UNKNOWN相应军票！", "在下负责在此管理军队理符，\n向任意大国防联军成员发布特殊任务。", "虽然可以将此任务交给有相应实力的人去做……\n但军衔至少要在士官以上……", "0"], "Talk_ko": ["저는 쌍사당 독사부대의 일원으로\n'총사령부 의뢰'를 감독하고 있습니다.", "길드 의뢰' 경험자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데 말입니다…….\n통합사령부에 증원을 요청해야겠군요.", "UNKNOWN 에게\n노피카 님의 축복이 있기를…….", "길드 의뢰' 경험자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데 말입니다…….\n통합사령부에 증원을 요청해야겠군요.", "임무달성, 수고하셨습니다!\n규정에 따라 UNKNOWN 에게\n군표를 지급하도록 하겠습니다!", "저는 '총사령부 의뢰'를 감독하고 있습니다.\n총사령부에 소속된 분에게\n특수 임무를 발행하는 일이죠.", "믿을만한 실력자가 있다면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데 말입니다…….\n적어도 '하사' 이상은 되어야 하겠죠…….", "0"], "Talk_tc": ["在下隸屬於雙蛇黨黃蛇隊。\n負責在此管理軍隊理符。", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把任務派給他……\n但必須要向雙蛇黨統合司令部 申請增員！", "UNKNOWN，願諾菲卡女神保佑你……", "如果有執行過行會理符經驗的人，\n我倒可以把任務派給他……\n但必須要向雙蛇黨統合司令部 申請增員！", "任務達成，辛苦你了！\n按照規定，繳納UNKNOWN相應軍票！", "在下負責在此管理軍隊理符，\n向任意大國防聯軍成員發佈特殊任務。", "雖然可以將此任務交給有相應實力的人去做……\n但軍銜至少要在士官以上……", "0"]},
    "28": {"Talk_de": ["Ich bin Legionsgefreite 1. Klasse Kikiri und zuständig für die Vergabe von Staatserlassen.", "Für unerfahrene Soldaten habe ich keine Verwendung, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Der Kristall zeigt dir den Weg,  UNKNOWN!", "Für unerfahrene Soldaten habe ich keine Verwendung, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Ich gratuliere zum erfolgreichen Abschluss des Auftrags,  . Du hast dir deine Staatstaler redlich verdient.", "Erlasse können nur von Mitgliedern einer Staatlichen Gesellschaft ausgeführt werden. Kehre zurück, wenn du dich bei einer gemeldet hast.", "0", "0"], "Talk_en": ["The name is Kikiri Kiri, but you can call me Sergeant Kiri. It's my duty to issue company leves, and you tell them I do a right fine job of it, if anyone asks.", "No company leves for you, I'm afraid. The Adventurers' Guild hasn't given you their official stamp of approval, and you won't find me questioning any one of the guildmasters' judgment.", "May you walk in the light of the Crystal,  .", "No company leves for you, I'm afraid. The Adventurers' Guild hasn't given you their official stamp of approval, and you won't find me questioning any one of the guildmasters' judgment.", "Mission accomplished, eh? I have your seals ready right here,  .", "No company leves for you, my friend. The Immortal Flames are required by Allied decree to offer levequests to those belonging to lesser companies, namely the Maelstrom and the Order of the Twin...something or other, but nowhere does it state that we need to provide leves to common riffraff.", "0", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Kikiri. Je suis chargée de distribuer des mandats de grande compagnie pour les Immortels.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos ordres, . Que le Cristal vous montre la voie !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde. Il va falloir vous y faire.", "Félicitations, , c'est du bon travail ! Voilà vos sceaux de compagnie.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore prêté allégeance à l'une des trois organisations de l'Alliance éorzéenne.", "0", "0"], "Talk_ja": ["不滅隊のキキリ闘曹長であります！\n「グランドカンパニーリーヴ」の任務を\n発行しているのであります！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\n良いのでありますが……。\n作戦本部に掛け合わねばなりません。", "UNKNOWNに\nクリスタルの導きあれ！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\n良いのでありますが……。\n作戦本部に掛け合わねばなりません。", "任務達成を確認！\n規定に従い、軍票を支給するのであります！", "不滅隊の「グランドカンパニーリーヴ」を、\n発行しているのであります！　いずれかの組織に\n所属してから、訪れてほしいのであります！", "0", "0"], "row_id": "28", "Talk_chs": ["我是恒辉队的琪琪丽正耀士！\n在此发行军队理符任务！", "有执行过行会理符任务的经验是很好……\n不过需要和恒辉作战总部取得交涉才行。", "UNKNOWN，愿水晶给予你指引！", "有执行过行会理符任务的经验是很好……\n不过需要和恒辉作战总部取得交涉才行。", "确认任务已完成！\n按照规定，支付你相应军票！", "我在此发行恒辉队的军队理符！\n请你在加入任意大国防联军之后再来领取任务！", "0", "0"], "Talk_ko": ["불멸대 상사 키키리라고 합니다!\n'총사령부 의뢰' 임무를\n발행하고 있습니다!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n좋겠는데 말입니다…….\n작전본부와 교섭을 해봐야겠습니다.", "UNKNOWN 에게\n크리스탈의 인도가 있기를!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n좋겠는데 말입니다…….\n작전본부와 교섭을 해봐야겠습니다.", "임무달성 확인!\n규정에 따라 군표를 지급하도록 하겠습니다!", "불멸대 '총사령부 의뢰'를 발행하고 있습니다!\n조직에 소속된 다음에\n다시 찾아주시기 바랍니다!", "0", "0"], "Talk_tc": ["我是不滅隊的琪琪麗鬥曹長！\n在此發行軍隊理符任務！", "有執行過行會理符任務的經驗是很好……\n不過需要和不滅隊作戰總部取得交涉才行。", "UNKNOWN，願水晶給予你指引！", "有執行過行會理符任務的經驗是很好……\n不過需要和不滅隊作戰總部取得交涉才行。", "確認任務已完成！\n按照規定，付你相應軍票！", "我在此發行不滅隊的軍隊理符！\n請你在加入任意大國防聯軍之後再來領取任務！", "0", "0"]},
    "29": {"Talk_de": ["Ich bin Blauer Hering, Legionsgefreite und zuständig für die Vergabe von Staatserlassen.", "Für unerfahrene Soldaten habe ich keine Verwendung, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Der Kristall zeigt dir den Weg,  UNKNOWN!", "Für unerfahrene Soldaten habe ich keine Verwendung, aber wer schon mal einen Gildenfreibrief absolviert hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "Ich gratuliere zum erfolgreichen Abschluss des Auftrags,  . Du hast dir deine Staatstaler redlich verdient.", "Erlasse können nur von Mitgliedern einer Staatlichen Gesellschaft ausgeführt werden. Kehre zurück, wenn du dich bei einer gemeldet hast.", "Für unerfahrene Soldaten habe ich keine Verwendung, aber wer mindestens den Rang eines  Legionsgefreiten 3. Klasse oder einen vergleichbaren Rang einer anderen Gesellschaft hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "0"], "Talk_en": ["Flame Sergeant First Class Blue Herring. I suppose you're here to be issued a Grand Company levequest.", "The commanding officer would have my head on a pike if I were to allow one who had yet to complete even the simplest of guild-issued levequests to undertake one of our tasks.", "May you walk in the light of the Crystal,  .", "The commanding officer would have my head on a pike if I were to allow one who had yet to complete even the simplest of guild-issued levequests to undertake one of our tasks.", "A job well done,  . Let me count out your seals.", "Apologies, adventurer. I am only authorized to issue leves to those who have enlisted in a Grand Company. You have not, and here we stand.", "The commanding officer would have my head on a pike if he knew I'd issued a leve to someone who hadn't even earned the rank of sergeant third class.", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Blue Herring. Je suis chargée de gérer des mandats de grande compagnie pour les Immortels.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos ordres, . Que les Douze vous protègent !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Mes félicitations, , vous avez fait du bon travail ! Prenez vos sceaux de compagnie.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore prêté allégeance à l'une des trois organisations de l'Alliance éorzéenne.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux recrues qui n'ont pas au moins le grade d'adjudant. Demandez une promotion et revenez me voir !", "0"], "Talk_ja": ["不滅隊のブルー・ヘリング闘曹長であります！\n「グランドカンパニーリーヴ」の任務を\n発行しているのであります！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\n良いのでありますが……。\n作戦本部に掛け合わねばなりません。", "UNKNOWNに\nクリスタルの導きあれ！", "「ギルドリーヴ」の経験がある者がいれば、\n良いのでありますが……。\n作戦本部に掛け合わねばなりません。", "任務達成を確認！\n規定に従い、軍票を支給するのであります！", "不滅隊の「グランドカンパニーリーヴ」を、\n発行しているのであります！　いずれかの組織に\n所属してから、訪れてほしいのであります！", "この任務を任せられる者がいれば、\n良いのでありますが……。\n「伍長」以上の者さえいれば、と思うのであります！", "0"], "row_id": "29", "Talk_chs": ["我是恒辉队的布露·海灵正耀士！\n在此发行军队理符任务！", "有执行过行会理符任务的经验是很好……\n不过需要和恒辉作战总部取得交涉才行。", "UNKNOWN，愿水晶给予你指引！", "有执行过行会理符任务的经验是很好……\n不过需要和恒辉作战总部取得交涉才行。", "确认任务已完成！\n按照规定，支付你相应军票！", "我在此发行恒辉队的军队理符！\n请你在加入任意大国防联军之后再来领取任务！", "能胜任此任务是很好……\n不过军衔至少要在士官以上才可以领取……", "0"], "Talk_ko": ["불멸대 상사 푸른 청어라고 합니다!\n'총사령부 의뢰' 임무를\n발행하고 있습니다!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n좋겠는데 말입니다…….\n작전본부와 교섭을 해봐야겠습니다.", "UNKNOWN 에게\n크리스탈의 인도가 있기를!", "'길드 의뢰' 경험이 있는 자가 있다면\n좋겠는데 말입니다…….\n작전본부와 교섭을 해봐야겠습니다.", "임무달성 확인!\n규정에 따라 군표를 지급하도록 하겠습니다!", "불멸대 '총사령부 의뢰'를 발행하고 있습니다!\n조직에 소속된 다음에\n다시 찾아주시기 바랍니다!", "이 임무를 맡길 수 있는 자가 있다면\n좋겠는데 말입니다…….\n'하사' 이상 되는 자가 좋겠습니다!", "0"], "Talk_tc": ["我是不滅隊的布露·海靈鬥曹長！\n在此發行軍隊理符任務！", "有執行過行會理符任務的經驗是很好……\n不過需要和不滅隊作戰總部取得交涉才行。", "UNKNOWN，願水晶給予你指引！", "有執行過行會理符任務的經驗是很好……\n不過需要和不滅隊作戰總部取得交涉才行。", "確認任務已完成！\n按照規定，付你相應軍票！", "我在此發行不滅隊的軍隊理符！\n請你在加入任意大國防聯軍之後再來領取任務！", "能勝任此任務是很好……\n不過軍銜至少要在士官以上才可以領取……", "0"]},
    "30": {"Talk_de": ["Guten Abend! Ich stehe im Dienst der Bruderschaft der Morgenviper, genauer gesagt der Gelben Schlangen und vergebe hier am Observatorium aufgrund des Abkommens mit Ishgard Staatserlasse.", "Meine Anweisungen sind äußerst strikt. Wer noch keine Erfahrung mit Gildenfreibriefen hat, braucht sich gar nicht bei mir zu melden.", "Nophica stehe dir bei,  !", "Meine Anweisungen sind äußerst strikt. Wenn deine Fähigkeiten nicht den Anforderungen entsprechen, brauchst du dich gar nicht bei mir zu melden.", "Auftrag erfolgreich ausgeführt,  ? Gratulation! Die Staatstaler hast du dir redlich verdient!", "Meine Anweisungen sind äußerst strikt. Ich darf Staatserlasse nur an Mitglieder einer der Staatlichen Gesellschaften vergeben.", "Meine Anweisungen sind äußerst strikt. Wer mindestens den Rang eines Dritten Schlangenjüngers oder eines Sturmmaats oder Legionsgefreiten 3. Klasse hat, kann sich jederzeit bei mir zum Dienst melden.", "0"], "Talk_en": ["Curse the Adders' Nest for insisting I wear Twin Adder colors in this rime-bound purgatory! My legs are frozen, my lips blue, and the second watch has yet to show. If you are here for a leve, be quick about it. I know not how much more of this cold I can take!", "My records show you haven't even completed a single Adventurers' Guild-issued levequest. Are the Grand Companies so desperate for swords that they would allow such a woman in their ranks?", "The Matron ever watches,  ...though most likely from someplace warmer.", "I cannot issue you any company leves in your current condition. You wouldn't survive a quarter bell with the lot of them...if the cold didn't claim you first.", "Ah, you've returned,  ...and yes, I still wait for the second watch, so it is from I who you will receive your seals.", "Curse the Adders' Nest for insisting I wear Twin Adder colors in this rime-bound purgatory! My legs are frozen, my lips blue, and the second watch has yet to show. And now, some adventurer comes along wanting to chat. I am in no mood to chat. Look at these wind-burned thighs. Do I look like I'm in the mood to chat!", "Not yet sergeant third class? Then I have nothing for you this day. This cold, cold day. This why-must-I-continue-to-stand-out-here-in-the-bloody-cold-while-the-second-watch-is-probably-off-by-a-warm-fire-squeezing-some-whore's-arse day...", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Haisie. Je suis chargée de gérer des mandats de grande compagnie pour l'ordre des Deux Vipères.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos ordres, . Que les Douze vous protègent !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers débutants. Vous allez devoir vous entraîner davantage !", "Mes félicitations, , vous avez fait du bon travail ! Prenez vos sceaux de compagnie.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore prêté allégeance à l'une des trois organisations de l'Alliance éorzéenne.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux recrues qui n'ont pas au moins le grade d'adjudant. Demandez une promotion et revenez me voir !", "0"], "Talk_ja": ["小官は、双蛇党黄蛇隊に属す者。\nイシュガルドとの協定に基づき、ここ占星台にて、\n「グランドカンパニーリーヴ」を発行しております。", "小官が管轄している任務は、\nいずれも厳しいものばかり……。\nせめて「ギルドリーヴ」の経験者がいれば……。", "UNKNOWNに\nノフィカ様の祝福あらんことを！", "小官が管轄している任務は、\nいずれも厳しいものばかり……。\n相応の実力を持った将兵が必要なのです。", "任務達成を確認、現時刻を以て、\nUNKNOWNの任務を解きます。\nお疲れ様でした、軍票の支給をお受けください。", "小官は、双蛇党黄蛇隊に属す者。\nいずれかのグランドカンパニーに所属する者に、\n特殊任務を発行しております。", "小官が管轄している任務は、\nいずれも厳しいものばかり……。\nせめて「伍長」以上の実力者がいれば……。", "0"], "row_id": "30", "Talk_chs": ["在下隶属于双蛇党黄蛇队。\n基于与伊修加德签订的协议，\n负责在此占星台发行军队理符。", "在下管理的任务都十分棘手……\n所以至少要是执行过行会理符的人才能领取……", "UNKNOWN，愿诺菲卡女神保佑你！", "在下管理的任务都十分棘手……\n所以必须要由有相应实力的兵将来完成。", "确认任务完成，现在将UNKNOWN的任务解除。\n辛苦你了，这是支付给你的军票。", "在下隶属于双蛇党黄蛇队。\n向各国大国防联军成员发放特殊任务。", "在下管理的任务都十分棘手……\n所以军衔至少要在士官以上才可以领取……", "0"], "Talk_ko": ["저는 쌍사당 독사부대의 일원입니다.\n이슈가르드와의 협정에 따라 이곳 점성대에서\n'총사령부 의뢰'를 발행하고 있습니다.", "제가 관리하는 임무는\n어떤 것이나 매우 혹독합니다…….\n적어도 '길드 의뢰' 경험자 정도는 되어야…….", "UNKNOWN 에게\n노피카 님의 축복이 함께하길!", "제가 관리하는 임무는\n어떤 것이나 매우 혹독합니다…….\n그래서 상당한 실력을 지닌 장병이 필요하지요.", "임무달성 확인, 현 시각을 기해\nUNKNOWN 의 임무를 해제합니다.\n수고하셨습니다, 군표를 지급하겠습니다.", "저는 쌍사당 독사부대원입니다.\n총사령부에 소속된 자에게\n특수 임무를 발행하고 있습니다.", "제가 관리하는 임무는\n어떤 것이나 매우 혹독합니다…….\n적어도 '하사' 이상 가는 실력은 있어야…….", "0"], "Talk_tc": ["在下隸屬於雙蛇黨黃蛇隊。\n基於與伊修加爾德簽訂的協議，\n負責在此占星台發行軍隊理符。", "在下管理的任務都十分棘手……\n所以至少要是執行過行會理符的人才能領取……", "UNKNOWN，願諾菲卡女神保佑你！", "在下管理的任務都十分棘手……\n所以必須要由有相應實力的兵將來完成。", "確認任務完成，現在將UNKNOWN的任務解除。\n辛苦你了，這是付給你的軍票。", "在下隸屬於雙蛇黨黃蛇隊。\n向各國大國防聯軍成員發放特殊任務。", "在下管理的任務都十分棘手……\n所以軍銜至少要在士官以上才可以領取……", "0"]},
    "31": {"Talk_de": ["Guten Abend! Mein Name ist Lodille und ich stehe im Dienst der Bruderschaft der Morgenviper, genauer gesagt der Gelben Schlangen und vergebe hier in Coerthas aufgrund des Abkommens mit Ishgard Staatserlasse.", "Die Aufgaben, die ich zu vergeben habe, sind härter, als du dir vorstellen kannst. Wenn du noch nicht einmal Erfahrungen mit Gildenfreibriefen gemacht hast, kann ich leider nichts für dich tun.", "Nophica steht dir bei,  !", "Die Aufgaben, die ich zu vergeben habe, sind härter, als du dir vorstellen kannst. Wenn deine Fähigkeiten nicht den Anforderungen entsprechen, kann ich leider nichts für dich tun.", "Auftrag erfolgreich ausgeführt,  . Gratulation! Die Staatstaler gehören dir.", "Es tut mir leid, aber ich darf Staatserlasse nur an Mitglieder einer der Staatlichen Gesellschaften vergeben.", "Die Aufgaben, die ich zu vergeben habe, sind härter, als du dir vorstellen kannst. Wer nicht mindestens den Rang eines Dritten Schlangenjüngers oder eines Sturmmaats oder Legionsgefreiten 3. Klasse hat, braucht es gar nicht erst zu versuchen.", "0"], "Talk_en": ["The Holy See of Ishgard has been generous enough to allow representatives from the Grand Companies of Eorzea to issue company levequests within their lands.", "You have yet to show your commitment to the realm in the form of even a single levequest, and therefore I shall not indulge in this fantasy you have of undertaking a Grand Company leve.", "The Matron ever watches,  .", "Did you not see the beasts roaming the hills on your way to the Front,  ? How do you expect to complete any of the tasks I hold here when you look barely able to clip the fur of a snow pup!", "The local levewatches took quite an interest in your performance today,  . They have personally requested you for some of the local leves.", "The Holy See of Ishgard has been generous enough to allow representatives from the Grand Companies of Eorzea to issue company levequests within their lands. As you have yet to pledge your allegiance to any city–state, I am afraid I cannot be of service to you.", "If it is a company leve you came for, I must ask that you return once attaining the rank of sergeant third class.", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Lodille. Je suis chargée de gérer des mandats de grande compagnie pour l'ordre des Deux Vipères.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Vous avez vos ordres, . Que Nophica soit avec vous !", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers trop peu aguerris. L'Arête blanche est une région dangereuse, voyez-vous.", "Mes félicitations, , vous avez fait du bon travail ! Prenez vos sceaux de compagnie.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux aventuriers qui n'ont pas encore prêté allégeance à l'une des trois organisations de l'Alliance éorzéenne.", "Vous voulez que je vous propose des mandats de grande compagnie ? Je suis désolée, mais je ne suis pas autorisée à confier des missions aux recrues qui n'ont pas au moins le grade d'adjudant. Demandez une promotion et revenez me voir !", "0"], "Talk_ja": ["私は、双蛇党黄蛇隊のロディユ准牙士。\nイシュガルドとの協定に基づき、クルザスの地で、\n「グランドカンパニーリーヴ」を発行しております。", "ホワイトブリム一帯における任務は、\n想像以上に厳しいものばかりです。\nせめて「ギルドリーヴ」の経験者がいれば……。", "UNKNOWNに\nノフィカ様の祝福あらんことを！", "ホワイトブリム一帯における任務は、\n想像以上に厳しいものばかりです。\n相応の実力を持った将兵が必要なのです。", "任務達成を確認しました。\nUNKNOWN、お疲れ様です。\n規定に従い、軍票を支給いたしましょう。", "冒険者の方ですね？\n我々の任務を請け負いたいのでしたら、\nいずれかのグランドカンパニーに所属することです。", "ホワイトブリム一帯における任務は、\n想像以上に厳しいものばかりです。\nせめて「伍長」以上の実力者がいれば……。", "0"], "row_id": "31", "Talk_chs": ["我是双蛇党黄蛇队的洛蒂耶牙士长。\n基于与伊修加德签订的协议，\n在库尔札斯发行军队理符。", "白云崖前哨一带的任务大多比想象中要棘手。\n所以至少要是执行过行会理符的人才能领取……", "UNKNOWN，愿诺菲卡女神保佑你！", "白云崖前哨一带的任务大多比想象中要棘手。\n所以必须要由有相应实力的兵将来完成。", "确认任务完成。\n辛苦你了，UNKNOWN。\n按照规定，支付给你相应的军票。", "你是冒险者吧？\n你需要加入任意大国防联军后，\n才能领取我们所管理的任务。", "白云崖前哨一带的任务大多比想象中要棘手。\n所以军衔至少要在士官以上才可以领取……", "0"], "Talk_ko": ["저는 쌍사당 독사부대 소속 로디유 원사입니다.\n이슈가르드와의 협정에 따라 이곳 커르다스 땅에서\n'총사령부 의뢰'를 발행하고 있습니다.", "하얀테 설원 일대 임무는\n상상을 초월할 정도로 혹독합니다.\n적어도 '길드 의뢰' 경험자 정도는 되어야…….", "UNKNOWN 에게\n노피카 님의 축복이 함께하길!", "하얀테 설원 일대 임무는\n상상을 초월할 정도로 혹독합니다.\n그래서 상당한 실력을 지닌 장병이 필요하지요.", "임무달성을 확인했습니다.\nUNKNOWN , 수고하셨습니다.\n규정에 따라 군표를 지급하겠습니다.", "모험가시군요.\n저희가 발행하는 임무를 맡고 싶다면\n우선 총사령부에 들어가야 합니다.", "하얀테 설원 일대 임무는\n상상을 초월할 정도로 혹독합니다.\n적어도 '하사' 이상 가는 실력은 갖춰야…….", "0"], "Talk_tc": ["我是雙蛇黨黃蛇隊的洛蒂耶准牙士。\n基於與伊修加爾德簽訂的協議，\n在庫爾札斯發行軍隊理符。", "白雲崖前哨一帶的任務大多比想像中要棘手。\n所以至少要是執行過行會理符的人才能領取……", "UNKNOWN，願諾菲卡女神保佑你！", "白雲崖前哨一帶的任務大多比想像中要棘手。\n所以必須要由有相應實力的兵將來完成。", "確認任務完成。\n辛苦你了，UNKNOWN。\n按照規定，付給你相應的軍票。", "你是冒險者吧？\n你需要加入任意大國防聯軍後，\n才能領取我們所管理的任務。", "白雲崖前哨一帶的任務大多比想像中要棘手。\n所以軍銜至少要在士官以上才可以領取……", "0"]},
    "32": {"Talk_de": ["Ich bin Phönixgefreiter Eidhart und zuständig für die Vergabe von Staatserlassen.", "Die Missionen hier sind hart. Wer keine Erfahrungen mit Gildenfreibriefen hat, wird nicht in Betracht gezogen.", "Viel Glück im Kampf,  !", "Die Missionen hier sind hart. Wer nicht genug Erfahrung mitbringt, ist dem Tode geweiht!", "Du bist hart im Nehmen und deshalb sehr erfolgreich,  . Die Staatstaler sind dein.", "Hier werden Staatserlasse vergeben! Werde Mitglied in einer der Staatlichen Gesellschaften, oder du gehst leer aus.", "Die Missionen hier sind hart. Wer nicht mindestens den Rang eines Erleuchteten Schlangenjüngers oder eines Großsturmmaats oder eines Phönixgefreiten hat, braucht gar nicht erst anzutreten.", "0"], "Talk_en": ["Here for a company leve? You know the drill.", "I've no time for those who've never bothered to take up a levequest.", "I expect you back in one piece, .", "I've no time for those who've yet to butt horns with a hapalit.", "You look no worse for the wear. Not enough challenge, was it?", "I can respect a woman who chooses to pledge her allegiance to none. But I cannot issue Grand Company leves to that woman.", "I have no words for those not yet the rank of chief sergeant...except for those words.", "0"], "Talk_fr": ["Mon nom est Eidhart. Je suis chargé de gérer les mandats de grande compagnie pour les Immortels.", "Tu veux que je te propose des mandats de grande compagnie ? Désolé, mais je peux pas confier des missions aux aventuriers qui ont pas encore accompli un seul mandat de guilde.", "Tu as tes ordres, . Tâche de rester en vie !", "Tu veux que je te propose des mandats de grande compagnie ? Désolé, mais je peux pas confier des missions aux débutants dans ton genre. Va donc t'entraîner un peu !", "Félicitations, , tu as fait du bon travail ! Prends tes sceaux de compagnie.", "Tu veux que je te propose des mandats de grande compagnie ? Désolé, mais je peux pas confier des missions aux aventuriers qui ont pas encore prêté allégeance à une des trois organisations de l'Alliance éorzéenne.", "Tu veux que je te propose des mandats de grande compagnie ? Désolé, mais je peux pas confier des missions aux recrues qui ont pas au moins le grade de major. Demande une promotion et reviens me voir !", "0"], "Talk_ja": ["不滅隊所属エイドハート准闘士であります！\n自分の任務は、このモードゥナ地方を任地とする\n「グランドカンパニーリーヴ」の管理であります！", "モードゥナ地方における任務は、\nいずれも厳しいものばかりなのであります！\n「ギルドリーヴ」の経験が必要なのであります！", "UNKNOWNの\n武運長久を祈っておりまぁす！！", "モードゥナ地方における任務は、\nいずれも厳しいものばかりなのであります！\n実力者でなければ「死」あるのみであります！", "UNKNOWNの帰還を確認！\n規定に従い、軍票を支給するのであります！\nお疲れ様でありましたぁ！！", "小官は「グランドカンパニーリーヴ」の発行担当！\nこの任務を請け負うことができるのは、\nいずれかのグランドカンパニー所属者のみであります！", "モードゥナ地方における任務は、\nいずれも厳しいものばかりなのであります！\n「准士」以上の方にのみ、発行しているのであります！", "0"], "row_id": "32", "Talk_chs": ["我是隶属于恒辉队的艾伊德哈特耀士长！\n负责管理摩杜纳地区的军队理符！", "摩杜纳地区的任务都比较棘手！\n必须是有行会理符执行经验的人才能领取！", "UNKNOWN，祝你旗开得胜！", "摩杜纳地区的任务都比较棘手！\n没有实力的人会必死无疑！", "确认UNKNOWN已返回！\n按照规定，支付给你相应军票！\n辛苦你了！", "在下负责发行军队理符！\n加入任意大国防联军后才可领取任务！", "摩杜纳地区的任务都比较棘手！\n所以军衔至少要在士官长以上才可以领取！", "0"], "Talk_ko": ["불멸대 원사 아이드하트입니다!\n제 임무는 이곳 모르도나 지방에서 발생하는\n'총사령부 의뢰'를 관리하는 것입니다!", "모르도나 지방 임무는\n전부 혹독하지 말입니다!\n그래서 '길드 의뢰' 경험이 필요하지 말입니다!", "UNKNOWN 의\n무운을 빌겠습니다아!!", "모르도나 지방 임무는\n전부 혹독하지 말입니다!\n실력자가 아니라면 '죽음'뿐이지 말입니다!", "UNKNOWN 의 귀환을 확인!\n규정에 따라 군표를 지급하도록 하겠습니다!\n수고 많으셨지 말입니다!", "저는 '총사령부 의뢰' 발행담당!\n이 임무를 맡을 수 있는 건\n총사령부 소속자뿐이지 말입니다!", "모르도나 지방 임무는\n전부 혹독하지 말입니다!\n그래서 '원사' 이상 되는 분에게만 발행하고 있지 말입니다!", "0"], "Talk_tc": ["我是隸屬於不滅隊的艾伊德哈特准鬥士！\n負責管理摩杜納地區的軍隊理符！", "摩杜納地區的任務都比較棘手！\n必須是有行會理符執行經驗的人才能領取！", "UNKNOWN，祝你旗開得勝！", "摩杜納地區的任務都比較棘手！\n沒有實力的人會必死無疑！", "確認UNKNOWN已返回！\n按照規定，付給你相應軍票！\n辛苦你了！", "在下負責發行軍隊理符！\n加入任意大國防聯軍後才可領取任務！", "摩杜納地區的任務都比較棘手！\n所以軍銜至少要在士官長以上才可以領取！", "0"]},
    "33": {"Talk_de": ["Guten Abend! Ich stehe im Dienst der Kongregation der Tempelritter und vergebe im Auftrag des Großmeisters die Ishgarder Freibriefe.", "Ihr seht leider nicht so aus, als könnte man Euch bereits einen Freibrief anvertrauen. Ihr solltet erst noch ein wenig Erfahrung sammeln.", "Ich erwarte Eure Rückkehr. Möge Halone Euch beistehen. ", "Ihr seht leider nicht so aus, als könnte man Euch bereits einen Freibrief anvertrauen. Ihr solltet erst noch ein wenig Erfahrung sammeln.", "Ich gratuliere Euch zum erfolgreichen Abschluss des Auftrages! Bitte lasst mich Euch die versprochene Belohnung aushändigen.", "0", "0", "Natürlich erhaltet Ihr auch das Kopfgeld für das gesuchte Ziel, das Ihr ausgeschalten habt."], "Talk_en": ["The lord commander seeks those willing and able to pledge their blades in service to Halone. They need not be of Ishgard, only of sound body and mind.", "You seem barely able to walk, let alone wield a sword or sorcery. Begone.", "May the Fury give you strength.", "The Temple Knights will not waste time entertaining untested whelps, no matter how willing they may be.", "Word of your performance in the field has been received. I shall prepare your reward accordingly.", "0", "0", "The levemetes report that not only did you encounter a wanted mark, but slew the bastard, as well. I applaud your bravery, adventurer."], "Talk_fr": ["Bonsoir aventurière, je suis le chevalier Eloin des templiers. Par ordre du capitaine général, j'ai été chargé de gérer les mandats ishgardais.", "Il s'agit de missions destinés aux gens qui ont démontré leurs capacités et leur valeur, mais je crains que vous ne soyez pas encore prête pour cela...", "Je vous souhaite bon courage, et que Hamone veille sur vous !", "J'aimerais pouvoir vous confier une de nos missions, mais je crains que vous n'ayez pas encore fait vos preuves...", "Je confirme, vous avez réussi la mission qui vous avait été confiée. Tenez, voici votre récompense !", "0", "0", "Je constate que vous avez également abattu un ennemi dont nous autres templiers avions mis la tête à prix. Dans ce cas, je vais augmenter votre récompense comme il se doit !"], "Talk_ja": ["こちらでは総長の発案による、\n「神殿騎士団リーヴ」の発行業務を行っております。", "腕が立ち、信頼の置ける者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。", "無事の帰還をお待ちしています。\n戦神「ハルオーネ」の加護あらんことを！", "腕が立ち、信頼の置ける者がいれば、\nこの任務を任せることができるのですが……。", "任務の達成を確認しました！\n皇都への貢献を認め、報酬を支給しましょう！", "0", "0", "なんと、手配中の賞金首を仕留めたと？\nでしたら、報酬を上乗せしなければいけませんね。"], "row_id": "33", "Talk_chs": ["我们基于总骑士长的提案在这里发行神殿骑士团理符。", "有一定能力并且值得信赖的人才可以从这里领取理符任务……", "我在这等你平安归来。\n愿战神哈罗妮保佑你！\n", "有一定能力并且值得信赖的人才可以从这里领取理符任务……", "你的任务完成了！\n感谢你对皇都做出的贡献，这是你的报酬。", "0", "0", "你竟然解决了悬赏魔物？\n这可得给你加算报酬才行。"], "Talk_ko": ["이곳에서는 총장님께서 발안하신\n'신전기사단 의뢰' 발행을 담당하고 있습니다.", "실력과 신용을 두루 갖춘 분이 있으면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데요…….", "무사히 돌아오시기를 기원합니다.\n전쟁신 '할로네'의 가호가 함께하기를!", "실력과 신용을 두루 갖춘 분이 있으면\n이 임무를 맡길 수 있을 텐데요…….", "임무 달성을 확인했습니다!\n성도에 공헌하신 대가로 보상을 지급하겠습니다!", "0", "0", "수배 중인 현상범을 처치했다고요?\n그렇다면 보상을 더 드려야겠군요."], "Talk_tc": ["我們基於總騎士長的提案在這裡發行神殿騎士團理符。", "有一定能力並且值得信賴的人才可以從這裡領取理符任務……", "我在這等你平安歸來。\n願戰爭神哈羅妮保佑你！\n", "有一定能力並且值得信賴的人才可以從這裡領取理符任務……", "你的任務完成了！\n感謝你對皇都做出的貢獻，這是你的報酬。", "0", "0", "你竟然解決了懸賞魔物？\n這可得給你加算報酬才行。"]},
    "34": {"Talk_de": ["Die Abenteurergilde von Eorzea hat mich nach Kugane entsandt, um ihren Bekanntheitsgrad zu steigern und - natürlich ganz uneigennützig - unseren Freunden im Fernen Osten bei ihren täglichen Arbeiten und Sorgen zu helfen.", "Ich freue mich, dass du helfen möchtest. Aber bitte habe Verständnis dafür, dass du deine Eignung erst unter Beweis stellen musst. Die Abenteurergilde kann sich keinen Gesichtsverlust in Hingashi erlauben.", "Wie kommst du zurecht? Manche Hinganer fühlen sich nicht wohl dabei, einem Fremden wichtige Arbeiten zu überlassen. Aber wenn du ein freundliches Gesicht machst und dir Mühe gibst, werden sie mehr und mehr Vertrauen in die Abenteurer unserer Gilde fassen.", "Ich freue mich, dass du helfen möchtest. Aber bitte habe Verständnis dafür, dass du deine Eignung erst unter Beweis stellen musst. Die Abenteurergilde kann sich keinen Gesichtsverlust in Hingashi erlauben.", "Mit jeder bewältigten Aufgabe verdienen wir uns ein bisschen mehr Vertrauen bei unseren hinganischen Freunden. Du hast dazu einen wichtigen Beitrag geleistet, . Komm bald wieder.", "0", "0", "0"], "Talk_en": ["I have been dispatched here to Kugane by the Eorzean Adventurers' Guild to spread recognition of our establishment while helping us gain a foothold here in the Far East. And what better way to the locals' hearts than by offering them our aid─through guildleves, of course!", "I appreciate your enthusiasm, but without the proper credentials, I cannot risk assigning you a task that─if mishandled─could reflect poorly on the Adventurers' Guild.", "How fares the task? The people here can be distrusting of foreigners at times, even if our intentions are well and good, but the guild is positive they will warm to us if we show them we can be trusted.", "I appreciate your enthusiasm, but without the proper credentials, I cannot risk assigning you a task that─if mishandled─could reflect poorly on the Adventurers' Guild.", "With each of these tasks completed, we earn a little more of our Eastern neighbors' trust. You have done a noble thing here today, . I hope to see you again soon.", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["La guilde des aventuriers cherche à élargir sa zone d'activité. C'est pour ça qu'elle a décidé d'ouvrir un comptoir pour les mandats ici même à Kugane !", "Nous recherchons actuellement des artisans compétents pour nous aider.", "Ça se passe bien avec les mandats ? J'imagine que ça ne doit pas être toujours très facile, mais je suis sûr que vous vous en sortez à merveille !", "Nous avons vraiment besoin d'artisans compétents pour nous aider.", "Vous avez fait un travail remarquable... Voilà la récompense !", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["冒険者ギルドの活動範囲を広げるために、\n本部からの指示で、ここクガネに窓口を開設したんだ。\nよかったら、力を貸してくれよな！", "職人技を持つ冒険者が見つかるといいんだが……。", "依頼の方は順調かい？\nそうだと信じているんだが……大丈夫だよな？", "職人技を持つ冒険者が見つかるといいんだが……。", "よし、依頼の達成を確認したぞ。\nお待ちかねの報酬だ、受け取ってくれ！", "0", "0", "0"], "row_id": "34", "Talk_chs": ["为了扩大冒险者行会的活动范围，\n我们按照总部的指示在这里开设了黄金港窗口。\n欢迎有意的冒险者前来帮忙！", "有没有身具工匠技艺的冒险者啊……", "手头的委托做得还顺利吗？\n我相信你一定没问题的……是吧？", "有没有身具工匠技艺的冒险者啊……", "很好，你已经完成了委托。\n久等了，这是给你的报酬！", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["모험가 길드의 활동 범위를 넓히기 위해\n본부에서 지시를 받아 쿠가네에 창구를 개설했어.\n마음 내키면 도와줘!", "장인 기술을 지닌 모험가가 와주면 좋으련만…….", "의뢰는 잘 돼가?\n잘 되고 있을 거라 믿지만…… 문제 없지?", "장인 기술을 지닌 모험가가 와주면 좋으련만…….", "좋아, 의뢰를 달성했군.\n고대하던 보상이다, 받아!", "0", "0", "0"], "Talk_tc": ["為了擴大冒險者行會的活動範圍，\n我們按照總部的指示在這裡開設了黃金港窗口。\n歡迎有意的冒險者前來幫忙！", "有沒有身具工匠技藝的冒險者啊……", "手頭的委託做得還順利嗎？\n我相信你一定沒問題的……是吧？", "有沒有身具工匠技藝的冒險者啊……", "很好，你已經完成了委託。\n久等了，這是給你的報酬！", "0", "0", "0"]},
    "35": {"Talk_de": ["Crystarium ist ein Ort, an dem jeder seinen Teil tut, und die Manufaktur der Gemeinschaft bietet jedem dazu Gelegenheit. Willst du nicht auch ein paar Dinge erledigen, die der Allgemeinheit zugutekommen?", "In der Manufaktur kann jeder helfen. Jeder, der die Grundeignung erfüllt. Bitte sieh doch später noch einmal vorbei.", "Wie läuft es mit den Arbeiten? Erledigst du deine Aufgaben, um der Gemeinschaft zu helfen? In Crystarium ist Platz für jeden, aber wir erwarten, dass man seinen Anteil tut.", "In der Manufaktur kann jeder helfen. Jeder, der die Grundeignung erfüllt. Bitte sieh doch später noch einmal vorbei.", "Ich sehe, dass du dich reinhängst, und zwar mit guten Ergebnissen. Du hast dir deine Belohnung verdient.", "0", "0", "0"], "Talk_en": ["The Mean's looking for a few good artisans to handle some of the work they can't. We'd be much obliged if you'd fill a leve or two.", "You dabble in trades? Could've fooled me. Are you sure?", "We're all looking forward to seeing what you bring us, friend!", "You dabble in trades? Could've fooled me. Are you sure?", "Came through, as we knew you would. Here's your reward. Don't be a stranger!", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["La halle du Juste a besoin d'artisans talentueux prêts à relever toutes sortes de défis ! Ça vous dirait de prendre un mandat en charge, voyageuse ?", "Quelqu'un serait-il intéressé par un mandat ? N'hésitez pas à demander, j'en ai plein en stock !", "Alors, ce mandat, ça avance ? Je compte sur vous !", "Quelqu'un serait-il intéressé par un mandat ? N'hésitez pas à demander, j'en ai plein en stock !", "Félicitations, voyageuse, vous avez fait du très bon travail ! Tenez, voici votre récompense !", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["ミーン工芸館に寄せられる大量の仕事を、\n登録している職人に、リーヴとして斡旋しているよ。\nアンタも、ひとつやっていかないかい？", "リーヴに興味がある職人はいないものか……。", "さて、頼んだ仕事の方はどうだい？\nしっかり頼むよ！", "リーヴに興味がある職人はいないものか……。", "しっかり、仕事をこなしてくれたようだね！\nさあ、報酬を受け取っておくれ！", "0", "0", "0"], "row_id": "35", "Talk_chs": ["我这里负责将中庸工艺馆接到的大量委托\n以理符的形式发放给注册的工匠们。\n你要不要也来领取一个理符试试？", "有没有对理符感兴趣的工匠出现呢……", "交给你的工作怎么样了？\n记得好好完成啊！", "有没有对理符感兴趣的工匠出现呢……", "你漂亮地完成了工作呀！\n给你，这是报酬！", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["중용의 공예관에 들어오는 갖가지 일을\n등록된 장인에게 의뢰하고 있지.\n너도 하나 해보지 않을래?", "의뢰에 흥미가 있는 장인은 없다는 말인가…….", "자, 부탁한 일은 어때?\n확실하게 부탁한다!", "의뢰에 흥미가 있는 장인은 없다는 말인가…….", "일을 제대로 마쳤군!\n그럼, 보상을 받아가!", "0", "0", "0"], "Talk_tc": ["我這裡負責將中庸工藝館接到的大量委託\n以理符的形式發放給註冊的工匠們。\n你要不要也來領取一個理符試試？", "有沒有對理符感興趣的工匠出現呢……", "交給你的工作怎麼樣了？\n記得好好完成啊！", "有沒有對理符感興趣的工匠出現呢……", "你漂亮地完成了工作呀！\n給你，這是報酬！", "0", "0", "0"]},
    "36": {"Talk_de": ["Bist du zufällig auf der Suche nach Arbeit? Ich vergebe Aufträge von der Gilde der Klauber in Form von Freibriefen an angemeldete Helfer. Ein Paar tüchtige Hände mehr können wir gerade gut gebrauchen.", "Wir haben jede Menge zu tun. Leider reicht es zur Zeit hinten und vorne nicht an neuen Helfern ...", "Sei gegrüßt! Hast du deinen Auftrag schon erledigt? Sag mir Bescheid, sobald du damit fertig bist.", "Wir haben jede Menge zu tun. Leider reicht es hinten und vorne nicht an neuen Helfern ...", "Sei gegrüßt! Offenbar hast du bereits alles erledigt, womit ich dich beauftragt habe. Natürlich wirst du dafür entsprechend entlohnt.", "0", "0", "0"], "Talk_en": ["As ever, we are inundated with requests that beg for fulfillment. If you are come seeking work, we gladly welcome the assistance.", "Should you know a capable tradeswoman in need of work, I beg you send them here.", "I trust your work proceeds apace? The guildship looks forward to seeing the fruits of your labors.", "Should you know a capable tradeswoman in need of work, I beg you send them here.", "Everything appears to be in order. Very well, here is your payment.", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["Ce n'est pas le travail qui manque ici. Que diriez-vous de remplir un petit mandat pour le compte du collège des glaneurs ?", "Pfiouuu, ça en fait des commandes... Manque de chance, les artisans agréés ne se trouvent pas sous le pied d'un cheval.", "Alors, ça avance ? Passez me voir dès que vous avez rempli votre mandat, et vous aurez droit à votre récompense.", "Pfiouuu, ça en fait des commandes... Manque de chance, les artisans agréés ne se trouvent pas sous le pied d'un cheval.", "Vous avez ce qu'il fallait !? Parfait ! Voilà votre récompense ! Continuez comme ça et on vous proposera bientôt d'intégrer le collège des glaneurs, ha ha ha !", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["グリーナーズ・ギルドシップに依頼される仕事を、\n会員登録している職人たちに、リーヴとして斡旋しているんだ。\nお前さんも、ひとつどうだい？", "仕事は増える一方だ。\n新規に会員登録してくれる職人が見つかるといいんだが……。", "よお、依頼した仕事はどうだい？\n終わったら報告してくれよ！", "仕事は増える一方だ。\n新規に会員登録してくれる職人が見つかるといいんだが……。", "よお、依頼した仕事が終わったようだな！\nお待ちかねの報酬だぞ！", "0", "0", "0"], "row_id": "36", "Talk_chs": ["一般那些委托给拾穗人总会的工作，\n我们都会以理符的形式发布出去，介绍给登记在册工匠会员处理。\n你怎么样，有看中合适的任务吗？", "工作越堆越多。\n要是能多几个愿意加入我们会员的工匠就好了……", "你好呀，工作做的怎么样了？\n搞定了之后可别忘了去边上交货啊。", "工作越堆越多。\n要是能多几个愿意加入我们会员的工匠就好了……", "你好呀，工作都完成啦！\n久等了，这些是给你的报酬，快收下吧！", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["조달꾼 조합에 들어오는 의뢰를\n회원으로 등록된 장인들에게 알선하고 있어.\n너도 하나 해 볼래?", "일이 점점 늘어나기만 해.\n새로 회원이 되어줄 장인이 있으면 좋으련만…….", "여어, 의뢰한 일은 잘돼가?\n일 끝나면 알려줘!", "일이 점점 늘어나기만 해.\n새로 회원이 되어줄 장인이 있으면 좋으련만…….", "여어, 의뢰한 일을 마친 모양이군!\n약속했던 보상이다!", "0", "0", "0"], "Talk_tc": ["一般那些委託給拾穗人總會的工作，\n我們都會以理符的形式發佈出去，介紹給登記在冊工匠會員處理。\n你怎麼樣，有看中合適的任務嗎？", "工作越堆越多。\n要是能多幾個願意加入我們會員的工匠就好了……", "你好呀，工作做的怎麼樣了？\n搞定了之後可別忘了去邊上交貨啊。", "工作越堆越多。\n要是能多幾個願意加入我們會員的工匠就好了……", "你好呀，工作都完成啦！\n久等了，這些是給你的報酬，快收下吧！", "0", "0", "0"]},
    "37": {"Talk_de": ["Wir nehmen hier Bürgeranfragen entgegen und geben diese an talentierte Gesellen als Freibriefe weiter. Wie wäre es, möchtet Ihr Euch vielleicht einer annehmen?", "Herrje, so viele Freibriefe und so wenig freie Hände ... Ob aus diesem Land oder nicht, ich wäre für wirklich jede noch so kleine Hilfe dankbar!", "0", "Herrje, so viele Freibriefe und so wenig freie Hände ... Ob aus diesem Land oder nicht, ich wäre für wirklich jede noch so kleine Hilfe dankbar!", "Ihr konntet den Auftrag ohne Zwischenfälle erledigen, ja? Dann bitte, diese Belohnung habt Ihr Euch mehr als verdient!", "0", "0", "0"], "Talk_en": ["Might you have time to undertake a few commissions? Our city is in constant need of talented artisans.", "How are we ever to fulfill all of these requests? <sigh> What we need is someone experienced in trades.", "0", "How are we ever to fulfill all of these requests? <sigh> What we need is someone experienced in trades.", "You honor us greatly with your contribution. Please accept this as a token of our appreciation.", "0", "0", "0"], "Talk_fr": ["Ici, nous recevons les commandes des habitants pour nos talentueux artisans... Et croyez-moi, ce n'est pas le travail qui manque, hou ! Vous m'avez l'air d'être une disciple de la main aguerrie, que diriez-vous de remplir un de nos mandats ?", "Aaaah... Tant de commandes et si peu d'artisans capables de les honorer... Si seulement quelqu'un de talentueux pouvait nous tendre une main secourable... Hou...", "0", "Aaaah... Tant de commandes et si peu d'artisans capables de les honorer... Si seulement quelqu'un de talentueux pouvait nous tendre une main secourable... Hou...", "Hou ! C'est un excellent travail ! Acceptez cette compensation, en récompense de vos efforts !", "0", "0", "0"], "Talk_ja": ["こちらでは、国民の皆さんから寄せられたご依頼を、\n才能ある職人さんに、リーヴとして斡旋しております！\nぜひ、ぜひ、あなた様もおひとついかがでしょう？", "困りました、困りました……手が足りませんねぇ。\n才能ある職人さんがいらっしゃれば、王都に来たばかりの方でも、\nお力を借りて、お仕事をお任せしたいのに～！", "0", "困りました、困りました……手が足りませんねぇ。\n才能ある職人さんがいらっしゃれば、王都に来たばかりの方でも、\nお力を借りて、お仕事をお任せしたいのに～！", "お仕事を無事に終えられたようですね！\nそれでは、それでは、こちらの報酬をお受け取りください！", "0", "0", "0"], "row_id": "37", "Talk_chs": ["我这里负责将广大国民提交的委托以理符形式发放给有能力的工匠。\n如何，要来一个吗？", "现在人手完全不够用……\n就算是刚来到王都的工匠也行啊……\n只要能力达标就能帮上忙了……", "0", "现在人手完全不够用……\n就算是刚来到王都的工匠也行啊……\n只要能力达标就能帮上忙了……", "你顺利完成工作了呀！\n那么、那么，给你报酬！", "0", "0", "0"], "Talk_ko": ["이곳에서는 국민 여러분께서 맡겨주신 의뢰를\n재능 있는 장인분들께 길드 의뢰로 알선해 드리고 있습니다!\n부디, 부디, 당신도 하나 맡아보시겠어요?", "큰일이에요, 큰일이에요…… 일손이 부족해요.\n재능 있는 장인님이 계시다면 방금 왕도에 도착한 분이라도\n도움을 청해서 일을 맡기고 싶은데~!", "0", "큰일이에요, 큰일이에요…… 일손이 부족해요.\n재능 있는 장인님이 계시다면 방금 왕도에 도착한 분이라도\n도움을 청해서 일을 맡기고 싶은데~!", "일을 무사히 마치셨군요!\n그럼, 그럼, 이 보상을 받으세요!", "0", "0", "0"], "Talk_tc": ["我這裡負責將廣大國民提交的委託以理符形式發放給有能力的工匠。\n如何，要來一個嗎？", "現在人手完全不夠用……\n就算是剛來到王都的工匠也行啊……\n只要能力達標就能幫上忙了……", "0", "現在人手完全不夠用……\n就算是剛來到王都的工匠也行啊……\n只要能力達標就能幫上忙了……", "你順利完成工作了呀！\n那麼、那麼，給你報酬！", "0", "0", "0"]}
}
