{
    "0": {"0xID": "0", "Description_de": "", "Description_en": "", "Description_fr": "", "Description_ja": "", "Name_de": "", "Name_en": "", "Name_fr": "", "Name_ja": "", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "1": {"0xID": "1", "Description_de": "Die schillernde Clarricie vom Bestientrupp hat faulendes Gemüse auf dem Schlachtfeld ausgesetzt. Räume den Unrat weg.", "Description_en": "Clarricie's latest ploy is to send the loathsome seedkin Peerifool into the fray. Its cloying stench alone is enough to repel all but the most steadfast of warriors, and even they will struggle to withstand its relentless assault.", "Description_fr": "L'infâme Clarricie a libéré un monstre fait de putréfaction végétale sur le champ de bataille. Abattez cette horreur de Peeriefool avant que sa pestilence ne mette toutes vos troupes hors d'état de combattre.", "Description_ja": "魔獣大隊の百人隊長クラリシーが\n腐りかけた草木綱の魔物を放棄した\n腐乱野菜、ピーリフールを倒せ", "Name_de": "Peeriefool, das faule Gemüse", "Name_en": "Kill It with Fire", "Name_fr": "Grandeur et pestilence", "Name_ja": "腐乱野菜「ピーリフール」", "Name_ko": "썩은 야채 '피어리풀'", "Description_ko": "마수대대 백인대장 클라리시가\n썩어가는 초목강 마물을 버렸다\n썩은 야채, 피어리풀을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "腐烂蔬菜——皮里福尔", "Description_cn": "魔兽大队的百夫长克拉莉西扔掉了快要腐烂的草木纲魔物，打倒腐烂蔬菜——皮里福尔！"},
    "2": {"0xID": "2", "Description_de": "Um Chaos in den Kampfreihen zu stiften, hat das Spezialbataillon einen dreiköpfigen Hund losgelassen. Besiege den Kläffer.", "Description_en": "Following a series of resounding defeats, the imperial mages have resorted to desperate measures by summoning the ferocious Canis Dirus. Whether each of its three heads is capable of independent thought is unclear, but they are all equally determined to devour as many Resistance fighters as possible.", "Description_fr": "Les mages impériaux sèment le chaos sur le front et ont invoqué le féroce Canis Dirus, chien tricéphale enragé. Empêchez-le de faire des ravages parmi les rangs de la résistance.", "Description_ja": "術士大隊が戦列をかき乱すため\n三つ首の妖犬を召喚した\n戦争の妖犬、カニスディルスを倒せ", "Name_de": "Die drei Mäuler des Canis dirus", "Name_en": "The Baying of the Hound(s)", "Name_fr": "Le chien des enfers", "Name_ja": "戦争の妖犬「カニスディルス」", "Name_ko": "전쟁 요마견 '카니스 디루스'", "Description_ko": "술사대대가 전열을 혼란시키기 위해\n머리 셋 달린 요마견을 소환했다\n전쟁 요마견, 카니스 디루스를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "战争妖犬——恐惧妖犬", "Description_cn": "术师大队为了搅乱战列，召唤了三个头的妖犬，打倒战争妖犬——恐惧妖犬！"},
    "3": {"0xID": "3", "Description_de": "Magitek-Soldat Dabog steuert ein neues Modell des Wachskorpions aufs Schlachtfeld. Schicke es unverzüglich zurück.", "Description_en": "The experimental magitek soldier Dabog has been assigned to pilot Vigilia, the culmination of the Empire's research into scorpion-type warmachina. This unit alone would level the Resistance's base of operations if allowed to draw too close, so every effort must be made to silence it.", "Description_fr": "Une version améliorée du scorpion magitek piloté par Dabog sème la terreur sur le champ de bataille. Détruisez Vigile.", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の強化兵ダボグが駆る\nガードスコーピオンの改修機が現れた\n高火力陸戦魔導兵器、ヴィジルを倒せ", "Name_de": "Vigil, Feuerkraft hoch zehn", "Name_en": "Vigil for the Lost", "Name_fr": "Vigile de feu", "Name_ja": "高火力陸戦魔導兵器「ヴィジル」", "Name_ko": "고화력 육지전 마도 병기 '비질'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 강화병 다보그가 조종하는\n개조된 경비 전갈이 나타났다\n고화력 육지전 마도 병기, 비질을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "高火力陆战魔导兵器——守夜", "Description_cn": "机械化步兵大队的强化兵达波格操纵着守卫机蝎的改良机体出现在了战场，打倒高火力陆战魔导兵器——守夜！"},
    "4": {"0xID": "4", "Description_de": "Magitek-Soldat Dabog steuert eine neuartige Flugmaschine aufs Schlachtfeld. Bringe sie zu Fall.", "Description_en": "Dabog, the magitek-enhanced pilot, takes to the air in one of the most advanced weapons at the Empire's disposal: the flying warmachina known simply as Gabriel. If allowed to continue strafing the Resistance front line, your comrades will have little hope of reaching the enemy castrum.", "Description_fr": "Dabog joue sa carte maîtresse en utilisant l'armure volante magitek Gabriel. Détruisez cette menace aérienne avant qu'elle ne décime les troupes.", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の強化兵ダボグが駆る\n新型飛行型魔導アーマーが飛来した\n一騎打ちに応じ、ガブリエルを倒せ", "Name_de": "Gabriel, die stählerne Schwinge", "Name_en": "Aces High", "Name_fr": "Force divine", "Name_ja": "新型飛行型魔導アーマー「ガブリエル」", "Name_ko": "신형 비행 마도 아머 '가브리엘'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 강화병 다보그가 조종하는\n신형 비행형 마도 아머가 날아왔다\n결투에 응하여 가브리엘을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "新型飞行型魔导装甲——加百列", "Description_cn": "机械化步兵大队的强化兵达波格操纵着新型飞行型魔导装甲空降到了战场，回应决斗邀请，打倒加百列！"},
    "5": {"0xID": "5", "Description_de": "Abgerichtete Flugungeheuer reißen tiefe Lücken in die Reihen des Widerstands. Besiege das schrecklichste von ihnen: Akbaba.", "Description_en": "The Empire has unleashed the dreaded Akbaba, a winged fiend that feasts on the corpses of those slain in battle. It is also not opposed to going the extra malm and creating said corpses itself, specifically from members of the Resistance. ", "Description_fr": "Les dresseurs impériaux ont décidément plus d'une créature cauchemardesque dans leur poche. Akbaba, l'oiseau de mauvais augure, sème la panique sur le champ de bataille. Il vous faut l'arrêter à tout prix.", "Description_ja": "魔獣大隊の鳥使いたちが\nボズヤ・レジスタンスに損害を与えている\n死鳥アクババと、鳥使いを倒せ", "Name_de": "Akbaba, Tod von oben", "Name_en": "The Shadow of Death's Hand", "Name_fr": "Les ailes noires de la mort", "Name_ja": "黒き死鳥「アクババ」", "Name_ko": "죽음의 검은 새 '아크바바'", "Description_ko": "마수대대의 새조련사들이\n보즈야 저항군에게 피해를 주고 있다\n죽음의 새 아크바바와 새조련사를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "黑死鸟——阿克巴巴", "Description_cn": "魔兽大队的驯兽师们正在对博兹雅义军造成损害，打倒死鸟——阿克巴巴以及驯兽师！"},
    "6": {"0xID": "6", "Description_de": "Llofii, Elitesoldatin und Überläuferin, hat ihr Monozeros aus den Laboren der Garlear gerettet. Besiege den gefürchteten Geist Spartoi, der sich ihnen in den Weg stellt.", "Description_en": "Llofii has freed the experimental monoceros from her former masters and the unlikely pair are making good their escape. Just as it seems they will finally be able to put the Empire behind them, the deadly Spartoi appears to block their path.", "Description_fr": "Alors que Llofii est parvenue à s'échapper avec son monocéros, les Impériaux ont lancé un terrible ennemi à sa poursuite : Spartoi, le spectre enragé. Abattez-le pour aider l'invocatrice à fuir.", "Description_ja": "術士大隊の選抜兵ロフィーが\n実験動物モノセロスを連れて脱走を図った\nモノセロスと共に、死霊スパルトイを倒せ", "Name_de": "Spartoi der Gefürchtete", "Name_en": "The Final Furlong", "Name_fr": "Menace spectrale", "Name_ja": "怨念の死霊「スパルトイ」", "Name_ko": "원념의 사령 '스파르토이'", "Description_ko": "술사대대의 선발병 로피가\n실험 동물 모노케로스를 데리고 탈주를 시도했다\n모노케로스와 함께 사령 스파르토이를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "怨念死灵——地生人", "Description_cn": "术师大队的选拔兵罗菲准备带上试验动物一角兽逃离大队，与一角兽一起打倒怨念死灵——地生人！"},
    "7": {"0xID": "7", "Description_de": "Eine Meute roter Chocobos macht sich an der Front breit. Besiege das Leittier, den Roten Meteor.", "Description_en": "Unlike their yellow-plumed cousins, the red chocobo is rarely a welcome sight, least of all on the battlefield. None are more belligerent than the particularly large specimen known as Red Comet, who has been a constant nuisance to both sides of the conflict since he first arrived.", "Description_fr": "Une horde de chocobos rouges a fait irruption sur le front sud ! Empêchez la meute de faire trop de dégâts en abattant son chef, Comète rouge !", "Description_ja": "南方ボズヤ戦線に\nいずこからか赤チョコボの群れが現れた\n群れのヌシ、レッドコメットを倒せ", "Name_de": "Der Rote Meteor und seine Meute", "Name_en": "The Hunt for Red Choctober", "Name_fr": "Une ruée en rouge", "Name_ja": "赤チョコボのヌシ「レッドコメット」", "Name_ko": "우두머리 초코보 '붉은 혜성'", "Description_ko": "어디서 왔는지 남부 보즈야 전선에\n붉은 초코보 무리가 나타났다\n우두머리인 붉은 혜성을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "红陆行鸟之王——红色彗星", "Description_cn": "不知从何处来了一群红陆行鸟闯入了南方博兹雅战线，打倒红陆行鸟之王——红色彗星！"},
    "8": {"0xID": "8", "Description_de": "Lyon, Anführer des Bestientrupps, fordert dich zum Duell heraus.", "Description_en": "Known for his unmatched command of a variety of ferocious beasts, Lyon is one of the most feared adversaries the Bozjan Resistance has faced to date. This formidable foe must be overcome for them to have any chance at victory.", "Description_fr": "Lyon, le commandant de la cohorte bestiale vous défie en combat singulier ! Remportez la victoire contre ce redoutable ennemi pour apporter un avantage décisif à la résistance bozjienne.", "Description_ja": "魔獣大隊を率いる歴戦の千人隊長\nライアンから挑戦を受けた\n一騎打ちに応じ、獣王ライアンを倒せ", "Name_de": "Lyon der Bestienkönig", "Name_en": "Beast of Man", "Name_fr": "Le Roi bestial", "Name_ja": "百獣使い「獣王ライアン」", "Name_ko": "백수의 왕 '마수왕 라이언'", "Description_ko": "마수대대를 이끄는 역전의 천인대장\n라이언에게 도전을 받았다\n결투에 응하여 마수왕 라이언을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "百兽之王——兽王莱昂", "Description_cn": "率领魔兽大队久经沙场的千夫长莱昂发出了决斗的邀请，在单挑中打倒兽王莱昂！"},
    "9": {"0xID": "9", "Description_de": "Die Flammenden Hundert stürmen über das Schlachtfeld und haben Pyroboli dabei! Besiege die Einheit und halte den Ansturm auf.", "Description_en": "The mages serving the Empire have decided to pursue a more explosive means of subduing their foes. As such, they have deployed several pyroboli to quite literally level the playing field.", "Description_fr": "Les pyromanciens de la centurie des tisons ont déployé des pyrobolos qui réduisent le champ de bataille en cendres. À vous de les arrêter !", "Description_ja": "炎獣ピュロボロスを使役する\n術士大隊火焔百人隊が進撃してきた\n敵部隊をせん滅し、進攻を阻止せよ", "Name_de": "Die Flammenden Hundert", "Name_en": "The Fires of War", "Name_fr": "Brasier de guerre", "Name_ja": "炎獣使い「火焔百人隊」", "Name_ko": "화염마수 조련사 '화염백인대'", "Description_ko": "화염마수 퓌로볼루스를 사역하는\n술사대대 화염백인대가 진격해왔다\n적 부대를 섬멸하여 진격을 저지하라", "Name_cn": "炎兽训练师——火焰百夫队", "Description_cn": "使役炎兽——焰球的术师火焰百夫队进攻了过来，歼灭敌人阻止其进攻！"},
    "10": {"0xID": "A", "Description_de": "Die mobile Infanterie hat ihre Verteidigung mit einer neuartigen Konstruktion befestigt. Zerstöre die Patriot-Maschine.", "Description_en": "The Empire's magitek soldiers possess a wealth of machina with which to torment their foes, but few are more nightmarish than the Patriot. With its far-reaching appendages and all-seeing optical sensors, it is designed to utterly destroy those who would dare violate the borders of Garlean territory. ", "Description_fr": "Les Impériaux ont fait appel à une de leurs plus infâmes créations technologiques pour défendre leur position. Détruisez la machine magitek Patriote afin de repousser les Garlemaldais !", "Description_ja": "機械化歩兵大隊が\n拠点の防備を固めるため新兵器を配備した\n拠点防衛魔導兵器、パトリオットを倒せ", "Name_de": "Verteidigungsmaschine Patriot", "Name_en": "Patriot Games", "Name_fr": "Les fusils du patriote", "Name_ja": "拠点防衛魔導兵器「パトリオット」", "Name_ko": "거점 방위 병기 '패트리어트'", "Description_ko": "기계화 보병대대가 \n거점을 견고히 방어하고자 신병기를 배치했다\n거점 방위 마도 병기, 패트리어트를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "据点防卫魔导兵器——爱国者", "Description_cn": "据点防御步兵大队为了加固据点的防卫配置了新兵器，打倒据点防卫魔导兵器——爱国者！"},
    "11": {"0xID": "B", "Description_de": "Die Magier des Spezialbataillons haben eine mysteriöse Kreatur beschworen. Besiege die Eale, doch hüte dich vor ihren Blicken!", "Description_en": "Though it may seem no more than a rather large and unsightly bovine at first glance, the eale is in fact one of the deadliest creatures at the Empire's command. It also has an extraordinarily high threshold for pain, and is not afraid to dish out a fair share in return.", "Description_fr": "La cohorte des incantateurs a invoqué Éale, un monstre au regard démoniaque, sur le champ de bataille. Abattez cette créature avant qu'elle ne fasse des ravages !", "Description_ja": "術士大隊の妖術士が\n不気味な妖獣を戦場に解き放った\n邪眼の妖獣、エアレーを倒せ", "Name_de": "Die bösen Blicke der Eale", "Name_en": "Trampled under Hoof", "Name_fr": "L'œil du malin", "Name_ja": "邪眼の妖獣「エアレー」", "Name_ko": "마안의 요수 '에알레'", "Description_ko": "술사대대의 요술사가\n꺼림칙한 요수를 전장에 풀어놓았다\n마안의 요수, 에알레를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "邪眼妖兽——耶鲁", "Description_cn": "术师大队的妖术师向战场上放出了不祥的妖兽，打倒邪眼妖兽——耶鲁！"},
    "12": {"0xID": "C", "Description_de": "Sartauvoir quo Soranus, hochrangiger Anführer des Spezialbataillons, spielt mit dem Feuer. Fordere ihn zum Duell heraus.", "Description_en": "Of all the mages assigned to the IVth Legion, Sartauvoir quo Soranus is one of the most experienced...and most sadistic. The Bozjan southern front has provided him with the perfect arena to demonstrate his remarkable control of flame and take part in his favorite pastime: burning people alive.", "Description_fr": "Le plus terrible des pyromanciens de la 4e légion sévit sur le champ de bataille. Affrontrez Sartauvoir le fer rouge pour enfin mettre un terme à ses exactions !", "Description_ja": "強敵を求めるパイロマンサーが現れた\n第IV軍団術士大隊の上級百人隊長\n鉄火のサルトヴォアールを一騎打ちで倒せ", "Name_de": "Sartauvoir Eisenfeuer", "Name_en": "And the Flames Went Higher", "Name_fr": "L'envol du phénix", "Name_ja": "老練の魔道士「鉄火のサルトヴォアール」", "Name_ko": "노련한 마도사 '쇳불의 사르토부아르'", "Description_ko": "강적을 찾는 불꽃술사가 나타났다\n제IV군단 술사대대의 상급 백인대장\n쇳불의 사르토부아르를 결투로 쓰러뜨려라", "Name_cn": "老练魔法师——铁胆狱火萨托瓦尔", "Description_cn": "追寻强敌的火焰法师现身了，在决斗中打倒第四军团术师大队的上级百夫长——铁胆狱火萨托瓦尔！"},
    "13": {"0xID": "D", "Description_de": "Magitechnicus Sicinius von der mobilen Infanterie hat einen neuen Prototypen in den Kampf geschickt. Besiege Dáinsleif, die Bestie aus Eisen.", "Description_en": "While Sicinius mal Vellutus is known for restoring ancient machinery, he is not one to snub more recent technological advancements. One such example is the Dáinsleif, an impressive nine-tailed warmachina that resembles a fox in appearance and animalistic cunning.", "Description_fr": "Sicinius, l'ingénieur magitek, a déployé une de ses nouvelles créations sur le front : Dáinsleif. Mettez ce monstre de métal en pièces !", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の魔導技師長シシニアスが\n新型の魔導兵器を戦場に送り込んだ\n鋼鉄の魔獣、ダーインスレイヴを倒せ", "Name_de": "Dáinsleif, Bestie aus Eisen", "Name_en": "Metal Fox Chaos", "Name_fr": "Le guerrier de métal", "Name_ja": "鋼鉄の魔獣「ダーインスレイヴ」", "Name_ko": "강철 마수 '다인슬라이프'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 마도기사장 시시니우스가\n신형 마도 병기를 전장에 내보냈다\n강철 마수, 다인슬라이프를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "钢铁魔兽——达因斯莱瓦", "Description_cn": "机械化步兵大队的魔导技师长西西尼乌斯将新型的魔导兵器投放到了战场，打倒钢铁魔兽——达因斯莱瓦！"},
    "14": {"0xID": "E", "Description_de": "Magitechnicus Sicinius von der mobilen Infanterie hat die Arbeitsmaschine Modell X zu einer riesigen Waffe umfunktioniert. Verwandle sie in Altmetall.", "Description_en": "Sicinius mal Vellutus's apparent obsession with perfecting his series of constructs has given rise to his most dangerous creation yet. If you were to reduce this mechanical fiend to scrap metal, perhaps it would discourage your imperial adversary from any further dabbling. Or perhaps not.", "Description_fr": "Sicinius continue de vous mettre des bâtons dans les roues avec ses créations mécaniques. Sa dernière trouvaille a été de restaurer une arme antique. Elle sème maintenant la panique sur le champ de bataille. À vous d'arrêter ce colosse de métal !", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の魔導技師長シシニアスが\n古代兵器に改良を加え、実戦投入した\n新たなる鉄巨人、魔導レイバーX型を倒せ", "Name_de": "Im Schatten von Modell X", "Name_en": "Rise of the Robots", "Name_fr": "Le soulèvement des machines", "Name_ja": "新たなる鉄巨人「魔導レイバーX型」", "Name_ko": "새로운 철거인 '마도 노동자 X형'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 마도기사장 시시니우스가\n고대 병기를 개량하여 실전에 투입했다\n새로운 철거인, 마도 노동자 X형을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "新型铁巨人——魔导劳工X式", "Description_cn": "机械化步兵大队的魔导技师长西西尼乌斯将古代兵器改良后投入了实战，打倒新型铁巨人——魔导劳工X式！"},
    "15": {"0xID": "F", "Description_de": "Mit einer geheimen Tinktur hat der Bestientrupp ein totes Ungeheuer zum Leben erweckt. Töte den gehörnten Chlevnik ein weiteres Mal!", "Description_en": "Chlevnik is the result of experimental combat drugs being used on the corpse of a behemoth, forcing it back to life. Racked with agony, it seeks to exact its revenge on mankind for the terrible fate that has befallen it.", "Description_fr": "La cohorte bestiale est parvenue à l'aide de potions extraordinaires à faire revenir le terrible mastodonte Chlevnik d'entre les morts. Empêchez-le de décimer vos rangs avec ses puissantes cornes !", "Description_ja": "魔獣大隊が秘薬を用いて\n魔獣の死体を蘇らせ戦力化した\n戦慄の角、チルヴニクを倒せ", "Name_de": "Der untote Chlevnik", "Name_en": "Where Strode the Behemoth", "Name_fr": "Le mastodonte enragé", "Name_ja": "戦慄の角「チルヴニク」", "Name_ko": "전율의 뿔 '칠레브니크'", "Description_ko": "마수대대가 비약으로 마수의 사체를 되살려\n전력으로 이용하려 한다\n되살아난 전율의 뿔, 칠레브니크를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "战栗之角——奇尔维尼克", "Description_cn": "魔兽大队利用秘药将魔兽的尸体复苏化作了战斗力，打倒战栗之角——奇尔维尼克！"},
    "16": {"0xID": "10", "Description_de": "Die Zeit ist reif: Erobere den Stützpunkt der IV. Legion und verjage die garleischen Besatzer aus Bozja!", "Description_en": "At long last, the enemy stronghold is but a stone's throw away. With your Resistance comrades at your side, all that remains is the final assault.", "Description_fr": "L'heure est enfin venue de capturer Castrum Lacus Litore, base militaire des Impériaux et point névralgique du Front sud de Bozja. Avec vos camarades résistants à vos côtés, rien ne pourra vous arrêter !", "Description_ja": "第IV軍団のボズヤにおける本拠点\nカストルム・ラクスリトレに攻め上った\n障害を突破し、砦を制圧せよ", "Name_de": "Sturm auf Castrum Lacus Litore", "Name_en": "The Battle of Castrum Lacus Litore", "Name_fr": "Assaut sur Castrum Lacus Litore", "Name_ja": "カストルム・ラクスリトレ攻城戦", "Name_ko": "카스트룸 라쿠스리토레 공성전", "Description_ko": "제IV군단의 보즈야 거점인\n카스트룸 라쿠스리토레를 공격한다\n장해를 돌파하고 요새를 제압하라", "Name_cn": "帝国湖岸堡攻城战", "Description_cn": "攻入第四军团于博兹雅建设的总根据地——帝国湖岸堡，突破途中的障碍，镇压那里！"},
    "17": {"0xID": "11", "Description_de": "Eine neue Spezialeinheit der IV. Legion ist auf dem Schlachtfeld erschienen! Die Magier des Geistertrupps kontrollieren Zirnitras und müssen schnellstens in ihre Schranken gewiesen werden.", "Description_en": "A cadre of mages has summoned a knot of winged serpents to bar the Resistance's path. You must see their plans unraveled if you mean to overcome the IVth Legion.", "Description_fr": "La centurie des invocateurs tente une poussée à grand renfort de familiers. Éliminez-les, eux et ces zirnitra qu'ils semblent adorer tant.", "Description_ja": "妖霊ジルニトラを使役する\n術士大隊妖戦百人隊が進撃してきた\n敵部隊をせん滅し、進攻を阻止せよ", "Name_de": "Der Geistertrupp", "Name_en": "On Serpents' Wings", "Name_fr": "Zirnitrop", "Name_ja": "妖霊使い「妖戦百人隊」", "Name_ko": "요귀술사 '요전백인대'", "Description_ko": "요귀 지르니트라를 사역하는\n술사대대 요전백인대가 진격해왔다\n적 부대를 섬멸하여 진격을 저지하라", "Name_cn": "群蛇狂舞——妖战百人队", "Description_cn": "术师大队妖战百人队驱使着妖蛇札尼尔查攻打了过来，歼灭敌方部队，阻止他们的进攻！"},
    "18": {"0xID": "12", "Description_de": "Gerüchteweise ist dieser Prototyp einer fliegenden Magitek-Maschine ein Nebenprodukt aus der Entwicklungsarbeit zum Höllentaucher. Bereite dem Testflug ein jähes Ende!", "Description_en": "Heavily inspired by the technological marvel of the helldivers, the imperials have launched their latest prototype, the blackburn, in a desperate attempt to extinguish the Resistance's hopes of victory.", "Description_fr": "L'Escarre semble être le successeur des plongeurs infernaux. Faites-en un amas de tôles froissées, histoire que la 4e légion abandonne pour de bon le développement de ces machines de mort.", "Description_ja": "ヘルダイバーの改良機と思しき\n試作飛行型魔導アーマーが飛来した\nブラックバーンを倒せ", "Name_de": "Schwarzbrands Testflug", "Name_en": "Feeling the Burn", "Name_fr": "On arrête le progrès", "Name_ja": "試作飛行型魔導アーマー「ブラックバーン」", "Name_ko": "시험작 비행형 마도 아머 '블랙번'", "Description_ko": "헬다이버를 개량한 듯한\n시험작 비행형 마도 아머가 나타났다\n블랙번을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "试制型飞行型魔导装甲——黑色燃焰", "Description_cn": "地狱潜者的改良型机体黑色燃焰空降到了战场，打倒试制型飞行型魔导装甲——黑色燃焰！"},
    "19": {"0xID": "13", "Description_de": "Der Ehrgeiz der garleischen Ingenieure kennt keine Grenzen. Wieder haben sie den Magitek-Soldaten Dabog einer Überarbeitung unterzogen. Kann die Hypervariante überhaupt besiegt werden?", "Description_en": "Dabog has been reforged into a foul new weapon, a creature malformed beyond recognition. This thinking, unfeeling biological weapon has but a singular purpose...", "Description_fr": "La cohorte d'infanterie mécanisée emploie des soldats entre homme et machine, mais Dabog ne semble plus rentrer dans l'une ou l'autre catégorie. Abattez le monstre qu'il est devenu.", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の強化兵ダボグが\nおぞましき生体兵器に改造された\nハイパーチューンド・ダボグを倒せ", "Name_de": "Hyper-Dabog, Stärkster unter Stärksten", "Name_en": "The Broken Blade", "Name_fr": "Dabog l'hyper-renforcé", "Name_ja": "非業の強化兵「ハイパーチューンド・ダボグ」", "Name_ko": "비운의 강화병 '특수강화병 다보그'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 강화병 다보그가\n무시무시한 생체병기로 개조되었다\n특수강화병 다보그를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "惨无人道的强化兵——超级调整兵达波格", "Description_cn": "机械化步兵大队的强化兵达波格被改造成了可怕的生物兵器，打倒超级调整兵达波格！"},
    "20": {"0xID": "14", "Description_de": "Die Jünger, eine ketzerische Randgruppe der IV. Legion, haben ihr Leben riskiert und die Macht eines Auracitensplitters entfesselt. Das Ergebnis dieses Frevels darf nicht länger existieren.", "Description_en": "For the IVth Legion Zealots, death is a small price to pay to bring ruin to their enemies. A price they paid quite willingly to summon forth the dread spirit Shemhazai.", "Description_fr": "Un prêtre magitek de la 4e légion a utilisé une auralithe sacrée et s'est sacrifié pour invoquer une créature mythique. Envoyez Shemhazai dans l'au-delà puisqu'il tient tant à contrôler les âmes outre-tombe.", "Description_ja": "魔導僧兵大隊の異端僧兵が\n命を賭して聖石片の力を解放した\nIVレギオン・シュミハザを倒せ", "Name_de": "Shemhazai der Verräter", "Name_en": "From Beyond the Grave", "Name_fr": "Le Sycophante", "Name_ja": "模造密告者「IVレギオン・シュミハザ」", "Name_ko": "모조 밀고자 'IV군단 셰미하자'", "Description_ko": "마도승병대대의 이단 승병이\n목숨을 걸고 성석 조각의 힘을 풀었다\nIV군단 셰미하자를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "复制告密者——第四军团谢米哈扎", "Description_cn": "魔导僧兵大队的异端僧兵献出生命解放了圣石碎片的力量，打倒第四军团谢米哈扎！"},
    "21": {"0xID": "15", "Description_de": "Ein mutiger Bändiger des Bestientrupps hat im Kargland einen außergewöhnlichen Fang gemacht. Mach dem Skorpionweibchen klar, dass es in Zadnor nicht willkommen ist.", "Description_en": "The IVth Legion's beastmasters have a penchant for collecting the most fearsome creatures known to the realm. And now they have unleashed their prized catch from the Burn to turn back the Resistance.", "Description_fr": "Les dresseurs de la 4e légion ont à leur disposition une véritable ménagerie. Preuve en est, ce scorpion mythique qu'ils ont capturé dans L'Escarre, un arachnide aussi inaccueillant que son lieu d'origine.", "Description_ja": "魔獣大隊のビーストマスターが\nザ・バーンで捕獲した魔蠍を解き放った\n焦土の魔蠍、ヘデテトを倒せ", "Name_de": "Hedetet, Stachel des Karglands", "Name_en": "With Diremite and Main", "Name_fr": "C'est dans ma nature", "Name_ja": "焦土の魔蠍「ヘデテト」", "Name_ko": "초토의 마수 전갈 '헤데테트'", "Description_ko": "마수대대의 마수조련사가\n영구 초토지대에서 포획한 전갈 마물을 풀어놓았다\n초토의 마수 전갈, 헤데테트를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "焦土魔蝎——赫德提特", "Description_cn": "魔兽大队的驯兽师放出了在终末焦土捕获到的魔蝎，打倒焦土魔蝎——赫德提特！"},
    "22": {"0xID": "16", "Description_de": "Die Magitek-Reiter, automatische Waffen aus den Schmieden der Legionsingenieure, galoppieren über das Schlachtfeld und müssen dringend aufgehalten werden.", "Description_en": "The IVth Legion's reinforcements have arrived in the form of unmanned magitek horsemen. They must be stopped if the Resistance is to advance.", "Description_fr": "Les renforts de la 4e légion sont arrivés, et avec eux, des armures magitek autonomes. Mais peut-être devrait-on donc parler d'armes, ou même d'autre chose en ce qui concerne leur commandant. Désarçonnez tous ces cavaliers.", "Description_ja": "第IV軍団が増援部隊として\n無人型魔導兵器を投入した\n魔導騎兵大隊を一掃せよ", "Name_de": "Halb Pferd, halb Garlear", "Name_en": "Here Comes the Cavalry", "Name_fr": "Un cavalier qui surgit hors de la nuit", "Name_ja": "鋼鉄の人馬「魔導騎兵大隊」", "Name_ko": "강철의 인마 '마도기병대대'", "Description_ko": "제IV군단이 지원부대로\n무인형 마도 병기를 투입했다\n마도기병대대를 소탕하라", "Name_cn": "钢铁人马——魔导骑兵大队", "Description_cn": "第四军团投入了无人驾驶型魔导兵器用作增援，消灭魔导骑兵大队！"},
    "23": {"0xID": "17", "Description_de": "Der Kommandant der garleischen Besatzungsmacht schreitet über bozianischen Boden, als sei es sein Geburtsrecht. Zeige ihm, was der Widerstand von seiner Anwesenheit hält!", "Description_en": "You at last stand face-to-face with Menenius sas Lanatus, commanding officer of the IVth Legion's forces in Bozja. Defeat him, and you may deal the heaviest of blows to the imperials' morale.", "Description_fr": "Le commandant du détachement chargé de prendre Bozja, Menenius en personne, vous a jeté le gant. Relevez-le, et montrez-lui que la résistance ne s'avouera jamais vaincue.", "Description_ja": "ボズヤ駐留軍を指揮する分遣隊長\nメネニウスから挑戦を受けた\n一騎打ちに応じ、メネニウスを倒せ", "Name_de": "Menenius, Tribunus der IV. Legion", "Name_en": "Head of the Snake", "Name_fr": "Mener par l'exemple", "Name_ja": "第IV軍団分遣隊長「メネニウス」", "Name_ko": "제IV군단 분견대장 '메네니우스'", "Description_ko": "보즈야 주둔군을 지휘하는 분견대장\n메네니우스에게 도전을 받았다\n결투에 응하여 메네니우스를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "第四军团军政官——梅内纽斯", "Description_cn": "负责指挥博兹雅驻军的军政官梅内纽斯发出了决斗的邀请，在单挑中打倒梅内纽斯！"},
    "24": {"0xID": "18", "Description_de": "Unausprechliche Rituale des Spezialbataillons haben einen König aus dem Nichts gerufen, der nur einen Tribut kennt: Blut. Schicke den ungebetenen Gast zurück in seine Dimension. ", "Description_en": "An imperial mage detachment has called down Hanbi, bringer of ruin, to expunge the Resistance from the plateaus of Zadnor. This otherworldly being demands a tribute of blood, and its thirst is insatiable.", "Description_fr": "Un invocateur assoiffé de sang a appelé Hanbi. Ne lui en offrez pas une goutte et offrez à ce soi-disant roi ses propres cendres.", "Description_ja": "術士大隊の妖術士が\n血を求める大妖異を召喚した\n異界の廃王、ハンビを倒せ", "Name_de": "Hanbi, König im Exil", "Name_en": "There Would Be Blood", "Name_fr": "Le Roi des cendres", "Name_ja": "異界の廃王「ハンビ」", "Name_ko": "이계의 폐왕 '한비'", "Description_ko": "술사대대의 요술사가\n피를 원하는 대요마를 소환했다\n이계의 폐왕, 한비를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "异界魔王——汉比", "Description_cn": "术师大队的妖术师召唤出了渴望鲜血的大妖异，打倒异界魔王——汉比！"},
    "25": {"0xID": "19", "Description_de": "Die Beschwörer des Spezialbataillons haben den grimmigen Eiswolf in einer frostigen Nacht gerufen. Bereite ihm ein heißes Abschiedsfest.", "Description_en": "The mighty Hrodvitnir descends upon the battlefield, a beast of legend known to leave naught but icy ruin in its wake. Can the Resistance escape the grip of its gelid jaws?", "Description_fr": "Les mages de la 4e légion ont et continuent encore de payer un cher tribut d'éther pour invoquer ce loup de glace. Malheureusement pour eux, un brasier assez chaud pour le faire fondre brûle en vous. Abattez Hródvitnir.", "Description_ja": "術士大隊の妖術士が\n魔力を練り上げ使い魔を召喚した\n邪悪なる氷狼、フローズヴィトニルを倒せ", "Name_de": "Eiswolf Hrodvitnir", "Name_en": "Never Cry Wolf", "Name_fr": "Et n'y Hród'viens plus !", "Name_ja": "邪悪なる氷狼「フローズヴィトニル」", "Name_ko": "사악한 얼음늑대 '흐로드비트니르'", "Description_ko": "술사대대의 요술사가\n마력을 모아 사역마를 소환했다\n사악한 얼음늑대, 흐로드비트니르를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "邪恶冰狼——恶名苍狼", "Description_cn": "术师大队的妖术师凝聚魔力召唤出了邪恶冰狼，打倒邪恶冰狼——恶名苍狼！"},
    "26": {"0xID": "1A", "Description_de": "Die Jünger, eine ketzerische Randgruppe der IV. Legion, haben ihr Leben riskiert und die Macht eines Auracitensplitters entfesselt. Lösche den Herrscher über die lodernden Flammenmeere umgehend aus!", "Description_en": "A creature of flame, thought to exist outside the boundaries of time, this 4th-make Belias is bound to the IVth Legion's mages, and it is compelled now to reduce the Resistance to ashes.", "Description_fr": "Un prêtre magitek de la 4e légion a utilisé une auralithe sacrée et s'est sacrifié pour invoquer une créature mythique. Bélias a déjà fait son temps au Phare de Ridorana. Vainquez-le.", "Description_ja": "魔導僧兵大隊の異端僧兵が\n命を賭して聖石片の力を解放した\nIVレギオン・ベリアスを倒せ", "Name_de": "Dämonid Belias", "Name_en": "Time to Burn", "Name_fr": "Le Titan", "Name_ja": "模造魔人「IVレギオン・ベリアス」", "Name_ko": "모조 마인 'IV군단 벨리아스'", "Description_ko": "마도승병대대의 이단 승병이\n목숨을 걸고 성석 조각의 힘을 풀었다\nIV군단 벨리아스를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "复制魔人——第四军团贝利亚斯", "Description_cn": "魔导僧兵大队的异端僧兵献出生命解放了圣石碎片的力量，打倒第四军团贝利亚斯！"},
    "27": {"0xID": "1B", "Description_de": "Magitechnicus Sicinius hat eine neue Kampfeinheit ins Feld geschickt. Schicke sie gleich weiter auf den Schrottplatz!", "Description_en": "Sicinius has a near-limitless supply of mechanical horrors to assail the Resistance, and it is clear he spared no effort in building this latest entourage of magitek weapons to bar their path.", "Description_fr": "Sicinius, l'ingénieur en chef de la 4e légion, teste de nouvelles armes magitek sur le champ de bataille. Envoyez-les toutes à la casse, et montrez à leur créateur ce que la simple huile de coude peut accomplir.", "Description_ja": "機械化歩兵大隊の魔導技師長シシニアスが\n新型を含む魔導兵器群を戦場に送り込んだ\n機甲百人隊をせん滅せよ", "Name_de": "Die Gepanzerte Zenturie", "Name_en": "Lean, Mean, Magitek Machines", "Name_fr": "Réusinage de code", "Name_ja": "新兵器投入「機甲百人隊」", "Name_ko": "신병기 투입 '기갑백인대'", "Description_ko": "기계화 보병대대의 마도기사장 시시니우스가\n신형을 포함한 마도 병기들을 전장에 보냈다\n기갑백인대를 섬멸하라", "Name_cn": "新兵器投入——机甲百人队", "Description_cn": "机械化步兵大队的魔导技师长西西尼乌斯将最新型的魔导兵器群投放到了战场，歼灭机甲百人队！"},
    "28": {"0xID": "1C", "Description_de": "Der Bestientrupp hat in Zusammenarbeit mit dem Spezialbataillon Alkonost, einen mythischen Vogel von schrecklicher Gestalt, entfesselt. Rupf die Bestie!", "Description_en": "The IVth Legion has grown woefully desperate to unleash this beast upon the Resistance. It is said the alkonost casts no shadow until it has killed a man and claims theirs as its own. Thankfully for the alkonost, it now has plenty to choose from.", "Description_fr": "Les dresseurs ornithologues de la cohorte bestiale ont sorti le grand jeu avec cet alkonost. Volez-lui dans les plumes.", "Description_ja": "魔獣大隊の鳥使いが\n戦線を押し上げるべく切り札を投入した\n有角の凶鳥、アルコノストを倒せ", "Name_de": "Alkonost, schrecklich und gefiedert", "Name_en": "Worn to a Shadow", "Name_fr": "Oiseau d'enfer", "Name_ja": "有角の凶鳥「アルコノスト」", "Name_ko": "뿔 달린 흉조 '알코노스트'", "Description_ko": "마수대대의 새조련사가\n전선을 밀어올리고자 비장의 수단을 투입했다\n뿔 달린 흉조, 알코노스트를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "有角凶鸟——阿尔科诺斯特", "Description_cn": "魔兽大队的驯兽师为了推进战线，将杀手锏投入了战场，打倒有角凶鸟——阿尔科诺斯特！"},
    "29": {"0xID": "1D", "Description_de": "Die Jünger, eine ketzerische Randgruppe der IV. Legion, haben ihr Leben riskiert und die Macht eines Auracitensplitters entfesselt. Besiege den Einiger, der nicht sein darf!", "Description_en": "Auracite taken from the High Seraph Ultima is said to grant its wielder their heart's desire...for a price. A price the IVth Legion Zealots paid gladly, confident this unspeakable horror will put an end to the Resistance.", "Description_fr": "Un prêtre magitek de la 4e légion a utilisé une auralithe sacrée et s'est sacrifié pour invoquer une créature mythique. Heureusement, Hashmal ne vous impressionne plus avec ses petites tours. Vainquez-le.", "Description_ja": "魔導僧兵大隊の異端僧兵が\n命を賭して聖石片の力を解放した\nIVレギオン・ハシュマリムを倒せ", "Name_de": "Hashmallim der Einiger", "Name_en": "A Familiar Face", "Name_fr": "Le Grand Ordonnateur", "Name_ja": "模造統制者「IVレギオン・ハシュマリム」", "Name_ko": "모조 통제자 'IV군단 하쉬말림'", "Description_ko": "마도승병대대의 이단 승병이\n목숨을 걸고 성석 조각의 힘을 풀었다\nIV군단 하쉬말림을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "复制统治者——第四军团哈修马利姆", "Description_cn": "魔导僧兵大队的异端僧兵献出生命解放了圣石碎片的力量，打倒第四军团哈修马利姆！"},
    "30": {"0xID": "1E", "Description_de": "Eifrige Magier des Spezialbataillons haben eine neue Kreatur beschworen. Bereite dem schillernden Wesen ein farbloses Ende!", "Description_en": "Ayida's scales are said to be so resplendent, so beautiful, that a man could die of bliss from the mere sight of them. Her victims, were they still alive, would assure you it was her bone-crushing strength and venomous bite that did them in.", "Description_fr": "Les invocateurs de la 4e légion ont cette fois fait appel à Ayida, le serpent arc-en-ciel aussi magnifique que mortel. La plupart tremblent devant lui, mais à vos yeux ce n'est qu'un Léviathan modèle réduit à abattre.", "Description_ja": "術士大隊が戦線を支えるべく\n新たな魔法生物を召喚した\n輝ける虹蛇、アイダを倒せ", "Name_de": "Regenbogenschlange Ayida", "Name_en": "Looks to Die For", "Name_fr": "Écaillage en règle", "Name_ja": "輝ける虹蛇「アイダ」", "Name_ko": "빛나는 무지개뱀 '아이다'", "Description_ko": "술사대대가 전선을 방어하고자\n새로운 마법 생물을 소환했다\n빛나는 무지개뱀, 아이다를 쓰러뜨려라", "Name_cn": "光辉虹蛇——阿依达", "Description_cn": "术师大队为了维持战线，召唤出了新的魔法生物，打倒光辉虹蛇——阿依达！"},
    "31": {"0xID": "1F", "Description_de": "Der Anführer des Bestientrupps würde nichts lieber tun, als dich zu zähmen. Nimm die Herausforderung an und beweise ihm deine Wildheit!", "Description_en": "Lyon has grown restless waiting in the wings, and would see the Resistance brought low by his own hands. Has anyone the strength to tame this feral beast once and for all?", "Description_fr": "Lyon n'a pas bien digéré sa défaite à Castrum Lacus Litore et a bien l'intention de réaffirmer sa supériorité. Quelqu'un aura-t-il assez de courage et de pugnacité pour dompter le Roi bestial ?", "Description_ja": "猛者を探し求める千人隊長\nライアンから挑戦を受けた\n一騎打ちに応じ、獣王ライアンを倒せ", "Name_de": "Revanche: Lyon der Bestienkönig", "Name_en": "Taking the Lyon's Share", "Name_fr": "La revanche de Lyon", "Name_ja": "戦慄の百獣使い「獣王ライアン」", "Name_ko": "전율하는 백수의 왕 '마수왕 라이언'", "Description_ko": "호걸을 찾아다니는 천인대장\n라이언에게 도전을 받았다\n결투에 응하여 마수왕 라이언을 쓰러뜨려라", "Name_cn": "战栗的百兽之王——兽王莱昂", "Description_cn": "不停寻找着强敌的千夫长莱昂发出了决斗的邀请，在单挑中打倒兽王莱昂！"},
    "32": {"0xID": "20", "Description_de": "Das Flaggschiff liegt antriebslos am Boden. Einen besseren Moment, in sein Inneres einzudringen und mit der Führung der IV. Legion aufzuräumen, wird es nicht geben.", "Description_en": "The Dalriada's engines have failed, forcing it to the ground. The Resistance would seize this opportunity to storm the warship, and at last put an end to the imperials' presence in Bozja.", "Description_fr": "Les moteurs du Dalriada ont calé, le rendant à la merci d'un assaut au sol. Rejoignez vos camarades de la résistance et menez un ultime assaut contre les forces de la 4e légion pour les bouter hors de Bozja !", "Description_ja": "敵旗艦は行動不能に陥った\n今こそ仲間たちと共に乗り込み\nその最奥に潜む敵を討て", "Name_de": "Sturm auf die Dalriada", "Name_en": "The Dalriada", "Name_fr": "Assaut sur le Dalriada", "Name_ja": "旗艦ダル･リアータ攻略戦", "Name_ko": "기함 달리아다 공략전", "Description_ko": "적 기함이 행동불능 상태가 되었다\n이 틈에 동료들과 함께 기함에 올라\n최심부에 숨어 있는 적을 무찔러라", "Name_cn": "旗舰达尔里阿达号攻略战", "Description_cn": "敌方旗舰陷入了无法行动的状态，趁现在与同伴们一起进攻，打倒最深处的敌人！"},
    "33": {"0xID": "21", "Description_de": "Nichts mundet dem Gedankenschinder so sehr wie ein saftiges Gehirn. Und natürlich dürstet es dem Monstrum ganz besonders nach deinem Verstand!", "Description_en": "A mindflayer stalks the land in search of a banquet of fresh brains─an organ to which most living things are, quite rightfully, rather attached. The fiend must be stopped before its grim feast begins.", "Description_fr": "Une créature du néant aimant se repaître de cervelles fraîches tente de faire de vous sa proie. Protégez votre matière grise et abattez l'ensorceleur.", "Description_ja": "新鮮な脳を好む妖異が\n獲物を求め襲い掛かってきた\n脳髄愛好家、マインドフレイアを倒せ", "Name_de": "Die Geißel des Geistes", "Name_en": "Scourge of the Mind", "Name_fr": "Défi : l'encéphalophage", "Name_ja": "脳髄愛好家「マインドフレイア」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "34": {"0xID": "22", "Description_de": "Eine Herde schwarzer Chocobos meint, die Insel gehöre ihnen ganz allein. Stutze ihnen das Gefieder und weise sie in ihre Schranken!", "Description_en": "While the cause which has united the black chocobos of the Occult Crescent remains a mystery, the destruction left in their wake is plain to see. This uprising must be quelled or else the entire island might be swallowed in a sea of dark feathers.", "Description_fr": "Les chocobos noirs de Lunule se sont rassemblés en une véritable escadrille aviaire attaquant tout ce qui bouge. Volez-leur dans les plumes.", "Description_ja": "三日月島の黒チョコボたちが\n群れをなして襲いかかってきた\n黒チョコボたちをせん滅せよ", "Name_de": "Das schwarze Regiment", "Name_en": "The Black Regiment", "Name_fr": "Plumes d'encre", "Name_ja": "黒の連隊", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "35": {"0xID": "23", "Description_de": "Ein magischer Homunculus, der zwar keine Seele hat, aber dafür umso mehr Zorn, wütet über Kreszentia. Halte ihn auf, bevor er alles in Schutt und Asche legt!", "Description_en": "Infused with undying rage by its creator, a walking monstrosity wreaks havoc upon its surroundings. If left unchecked, it may very well reduce the isle to smoke and ash.", "Description_fr": "Un familier auquel son créateur a insufflé un irrépressible sentiment de rage sème le chaos sur son passage. Calmez ses ardeurs par la force.", "Description_ja": "創造主に特定の感情を吹き込まれた\n人型使い魔が暴れている\n怒れる人造人間、クレセント・バーサーカーを倒せ", "Name_de": "Zorn auf zwei Beinen", "Name_en": "The Unbridled", "Name_fr": "Défi : le rageux", "Name_ja": "怒れる人造人間「クレセント・バーサーカー」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "36": {"0xID": "24", "Description_de": "Verbotene Magie brachte diesen untoten Unhold hervor, der den Lebenden nun nach besagtem Leben trachtet. Bringe die Todesklaue zur Strecke.", "Description_en": "Animated by forbidden magicks, the death claw serves no purpose but to snuff out the light of life. Bring an end to its endless hunt once and for all.", "Description_fr": "Un esprit malfaisant invoqué par un sort interdit hante les parages et tourmente les vivants. Renvoyez-le dans l'au-delà.", "Description_ja": "禁術によって生成された死霊が\n生者を求め彷徨っている\n忍び寄る爪、デスクローを倒せ", "Name_de": "Das messerscharfe Schicksal", "Name_en": "Crawling Death", "Name_fr": "Défi : face de griffes", "Name_ja": "忍び寄る爪「デスクロー」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "37": {"0xID": "25", "Description_de": "Einst versiegelt vom Herren der Insel, kehrt der Klosterdämon nun aus dem Nichts zurück, um eben diesen Bann zu brechen. Kümmere dich um das Siegel, bevor es zu spät ist.", "Description_en": "Sealed away by the island's architect, a wicked voidsent now makes a desperate attempt to sunder its bonds. Were it to succeed, it may very well lay waste to the world.", "Description_fr": "Une créature du néant de haut rang qui avait été scellée par le maître de l'île est revenue de sa dimension parallèle et tente à présent de briser ses chaînes. Terrassez-la pour de bon.", "Description_ja": "島の主に封じられた大妖異が\n戒めを解かんと異空間から現れた\n封印大妖、クロイスターデーモンを倒せ", "Name_de": "Das versiegelte Unheil", "Name_en": "Calamity Bound", "Name_fr": "Défi : Cloître à perpétuité", "Name_ja": "封印大妖「クロイスターデーモン」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "38": {"0xID": "26", "Description_de": "Ein Familiar des Herren der Insel scheint dein Kampfgeschick auf die Probe stellen zu wollen. Kannst du es mit dem majestätischen Kristalldrachen aufnehmen?", "Description_en": "The architect employed fearsome creations to measure the strength of would-be intruders. Will you be judged a threat, or will your corpse be found wanting?", "Description_fr": "Le dragon cristallin est un familier créé par le maître de l'île pour jauger l'habileté au combat des intrus pénétrant dans son domaine. Montrez-vous à la hauteur.", "Description_ja": "島の主に造られた使い魔が\n侵入者の力を測るべく姿を現した\n模造されしもの、水晶竜を倒せ", "Name_de": "Tödliche Schönheit", "Name_en": "Trial by Claw", "Name_fr": "Défi : écailles de cristal", "Name_ja": "模造されしもの「水晶竜」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "39": {"0xID": "27", "Description_de": "Diese ominöse Tongestalt ist von Kopf bis Fuß mit magischem Talent getränkt. Wird es dir gelingen, dem mystischen Idol die Stirn zu bieten?", "Description_en": "A mysterious object blocks the way, filling all who gaze upon it with divine awe and sinister dread in equal measure. It might be best to destroy it first and ask questions later.", "Description_fr": "Une étrange idole d'apparence divinement sinistre – ou sinistrement divine – se dresse sur votre route. Brisez-la.", "Description_ja": "禍々しさと神々しさが同居する\n謎めいた土偶が現れた\n神秘の偶像、ミシカルアイドルを倒せ", "Name_de": "Von uralten Magien", "Name_en": "From Times Bygone", "Name_fr": "Défi : idole surprise", "Name_ja": "神秘の偶像「ミシカルアイドル」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "40": {"0xID": "28", "Description_de": "Ein ganzer Trupp aus steinernen Rittern stellt sich dir in den Weg, um ihre Heimstätte zu verteidigen. Wirst du aus diesem kalten Kräftemessen als Sieger hervorgehen?", "Description_en": "A legion of stone knights has stirred to life, bound to defend their charge until the very last of them is reduced to rubble. Can you outlast their indefatigable will?", "Description_fr": "Une myriade de statues de chevalier se sont animées afin de défendre les édifices environnants. Réduisez-les en miettes.", "Description_ja": "建造物を守るため\n騎士像が戦いを挑んできた\nクレセントナイトたちを倒せ", "Name_de": "Die steinerne Staffel", "Name_en": "Company of Stone", "Name_fr": "L'armée des argileux", "Name_ja": "石造りの守護騎士たち", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "41": {"0xID": "29", "Description_de": "In Nym erzählte man sich Legenden über eine Kreatur, die halb Zweibeiner, halb Haifisch sein soll. Kreszentia lässt diese Legende nun ganz offensichtlich Wirklichkeit werden.", "Description_en": "Nymian legends tell of a monstrous shark that walks the land on two legs. It seems these tales were true, yet even the most lurid failed to capture the sheer terror of encountering such a creature.", "Description_fr": "Vous tombez nez à nez avec le petalodus des légendes nymiennes, un requin anthropoïde particulièrement violent. Faites-lui la peau.", "Description_ja": "海洋都市ニームの伝説に謳われる\n凶暴な鮫人が現れた\n伝説の鮫、ニーム・ペタロドゥスを倒せ", "Name_de": "Jäger aus alten Legenden", "Name_en": "Shark Attack", "Name_fr": "Défi : homo selachus", "Name_ja": "伝説の鮫「ニーム・ペタロドゥス」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "42": {"0xID": "2A", "Description_de": "Mächtige Weißmagie erfüllt diesen steinernen Löwen, dessen Gebrüll durch die Ruinen dröhnt. Bring ihn zum Schweigen!", "Description_en": "Brought to life by white magicks, the statue of a great lion prowls the fortress. Hunt down the mighty predator or risk becoming its next prey.", "Description_fr": "Une statue de lion animée grâce au pouvoir de la magie blanche est apparue dans la Forteresse perdue. Démolissez-la.", "Description_ja": "白魔法を込められた石像が\n石造りの城塞に現れた\n二足の獅子、ランパントライオンを倒せ", "Name_de": "Gefürchtetes Gebrüll", "Name_en": "On the Hunt", "Name_fr": "Défi : à rugir debout", "Name_ja": "二足の獅子「ランパントライオン」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "43": {"0xID": "2B", "Description_de": "Die Pflicht ruft, und diese steinernen Streiter sorgen sich damals wie heute um die Sicherheit ihrer Heimat. Dich haben sie dummerweise als Eindringling identifiziert.", "Description_en": "The adventurers plundering the Occult Crescent have been deemed a danger by these stone guardians. They are bound to purge the intruders by all means necessary.", "Description_fr": "Des sentinelles de pierre chargées du maintien de l'ordre public vous voient, vous et les autres aventuriers, comme des fauteurs de trouble. Défendez-vous.", "Description_ja": "治安維持用の石人形が\n冒険者を危険因子と判断した\nコマンドポットたちを倒せ", "Name_de": "Mit absoluter Sicherheit", "Name_en": "With Extreme Prejudice", "Name_fr": "Cordon de sécurité", "Name_ja": "セキュリティ・コマンドー", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "44": {"0xID": "2C", "Description_de": "Das Geplapper der Schnatterer hallt über ganz Kreszentia, was eine noch viel furchterregendere Bestie geweckt hat. Erlege sie, ehe alle Vögel ihr Leben lassen müssen.", "Description_en": "The incessant chattering of the isle's birds has driven an even greater beast into a frenzy. Its mindless fury is bound to claim innocent lives if left unchecked.", "Description_fr": "Courroucé par d'insolents oiseaux venus le narguer sans relâche, le néo-garula est entré dans une rage incontrôlable. Envoyez-le au tapis.", "Description_ja": "やかましい鳥に縄張りを荒らされ\n怒り狂う獣が現れた\n鳥嫌いの巨獣、ネオガルラを倒せ", "Name_de": "Keine Gnade dem Gefieder", "Name_en": "Noise Complaint", "Name_fr": "Défi : mammouth fâché", "Name_ja": "鳥嫌いの巨獣「ネオガルラ」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "45": {"0xID": "2D", "Description_de": "Der Geschäftssinn dieser kuriosen Schildkröte ist brandgefährlich - nicht zuletzt, weil ihre Waren hochgradig verflucht sind. Gebiete diesem merkantilen Treiben Einhalt!", "Description_en": "Gifted by magical means with a shrewd intellect, a shelled shopkeep plots to make its riches by hawking cursed objects to curious patrons. An ambitious enterprise, but perhaps one best cut short before it expands beyond the isle's shores.", "Description_fr": "Une tortue terrestre rendue intelligente par le pouvoir de la magie s'est aussitôt lancée dans le commerce agressif – pour ne pas dire coercitif – de fétiches. Ne vous laissez pas escroquer.", "Description_ja": "魔法で知恵を与えられた陸亀が\n呪物を売りつけようと企んでいる\n呪いの商亀、コイントートスを倒せ", "Name_de": "Das Feilschen ums Verfluchte", "Name_en": "Cursed Concern", "Name_fr": "Défi : être aux pièces", "Name_ja": "呪いの商亀「コイントートス」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "46": {"0xID": "2E", "Description_de": "Diese Statue diente schon zu Zeiten des Krieges der Magi und scheint besagten Dienst noch lange nicht niederlegen zu wollen. Widersetze dich diesem alten Bollwerk!", "Description_en": "Once used to guard their overseers in the War of the Magi, these constructs now stand vigil for a new master. Any who seek the secrets they guard must withstand the full brunt of their fury.", "Description_fr": "Une machine de défense ayant servi durant la Guerre de la magie a visiblement été réparée afin de chasser les intrus. Venez-en à bout.", "Description_ja": "魔大戦期に用いられた防衛機構が\n侵入者の前に立ちふさがる\n復元された獅子像、リペアドライオンを倒せ", "Name_de": "Ausgebessert und verbessert", "Name_en": "Eternal Watch", "Name_fr": "Défi : comme un lion nouveau", "Name_ja": "復元された獅子像「リペアドライオン」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "47": {"0xID": "2F", "Description_de": "Ein dämonischer Geist, der Besitz von einer alten Vogelstatue ergreift, ist ein astreines Rezept für Desaster. Kümmere dich darum, ehe die ganze Insel in Flammen steht.", "Description_en": "A voidsent has possessed an ancient avian statue and now hunts for prey to sate its unending appetite. Free the world of its terrorizing presence.", "Description_fr": "L'âme d'une créature du néant s'est incarnée dans une ancienne statue d'oiseau, hantant ainsi les lieux. Exorcisez-la.", "Description_ja": "鳥を模した古い彫像に\n妖異の魂が憑依して動き出した\n昏き篝火、ヒンキーパンクを倒せ", "Name_de": "Das finsterste Feuer", "Name_en": "Flame of Dusk", "Name_fr": "Défi : les ailes de pierre", "Name_ja": "昏き篝火「ヒンキーパンク」", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""},
    "48": {"0xID": "30", "Description_de": "Im Süden Kreszentias flackert ein unheilvoller Turm am Horizont. Finden sich hoch oben auf seiner Spitze die Antworten, nach denen du schon so lange suchst?", "Description_en": "An ominous tower looms on the horizon of the isle's south horn, twisted spires shimmering in the haze. What revelations await within its uppermost chambers?", "Description_fr": "Au sud de l'île de Lunule se dresse une mystérieuse tour que l'on prendrait presque pour un mirage... Faites équipe avec les autres explorateurs, et tâchez de découvir ce qui se cache à son sommet.", "Description_ja": "三日月島南部に\n蜃気楼のような謎の塔が現れた\n仲間と共に突入し、最上部を踏破せよ", "Name_de": "Der Turm des Blutes", "Name_en": "The Forked Tower: Blood", "Name_fr": "Tour fourchue de la Force", "Name_ja": "フォークタワー：力の塔", "Name_ko": "", "Description_ko": "", "Name_cn": "", "Description_cn": ""}
}
