{
    "0": {"0xID": "0", "col_0_de": "", "col_0_en": "", "col_0_fr": "", "col_0_ja": "", "col_1_de": "", "col_1_en": "", "col_1_fr": "", "col_1_ja": "", "col_2_de": "", "col_2_en": "", "col_2_fr": "", "col_2_ja": ""},
    "1": {"0xID": "1", "col_0_de": "Nr. 1", "col_0_en": "Log 1", "col_0_fr": "N°1", "col_0_ja": "[第1報]", "col_1_de": "Ein kleiner Hopser wird zu einem großen Sprung", "col_1_en": "A Stellar Beginning", "col_1_fr": "Début du projet", "col_1_ja": "コスモエクスプローラー計画の始まり", "col_2_de": "Meine Wenigkeit, Reportingway, hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Reise ins Unbekannte, welche wir mit Projekt Kosmo-Erkundung antreten, in kleinen, aber feinen Berichten für die Nachwelt aufzuzeichnen.\n\n\n\nEndlich ist es so weit, das Projekt, an dem Searchingway all die Zeit über herumgebrütet hat, steht in den Startlöchern! Dabei soll der Mond zu einer Art Basislager ausgebaut werden, von dessen sicheren Pforten aus wir weitere Expeditionen in die Weiten des Alls wagen wollen.\n\nLeider fehlt es noch an allen Ecken und Kanten, denn mehr als eine Grundausstattung, bestehend aus einfachen Werkzeugen und Geräten, steht uns momentan nicht zur Verfügung. Und mehr als ein Hangar für schweres Baugerät und ein paar Geschäfte, um Projektteilnehmer mit allem Nötigen zu versorgen, konnte auch noch nicht errichtet werden.\n\n\n\nDer Weg bis zum Aufbruch in die Unendlichkeit scheint somit mehr als nur steinig. Wo wir auch schon bei einem weiteren Problem sind, mit dem wir uns herumplagen: ständige Meteorschauer. Unsere Zelte sind zwar aus besonders robustem Stoff gefertigt, mehr als eine Übergangslösung sind sie aber definitiv nicht.\n\nWie sich aus meinen Ausführungen ergeben sollte, ist die zahlreiche Hilfe aller Projektteilnehmer imperativ, um die Kosmo-Erkundung nicht nur erfolgreich, sondern vor allem sicher und bestens ausgestattet über die Ziellinie zu bringen.", "col_2_en": "These are the faithful records of our cosmic exploration as memorialized by myself, the humble Reportingway.\n\n\n\nOur fearless leader Searchingway's ambitious project has begun! The Moongate Hub, base of our interstellar operations, is but newly constructed, and as such our facilities are skeleton in nature, from the hangars that house our machinery (perhaps one day advanced enough to propel us into the great unknown!) to the stores which offer our workers the materials they need for their projects.\n\n\n\nIndeed, our greatest concern at present is the small meteor showers that occasionally pepper our tents on Sinus Ardorum... Quality of fabric notwithstanding, one cannot imagine achieving our goals huddled beneath such fragile infrastructure!\n\n\n\nIt will be the work of our talented friends from Etheirys that sees our plans to fruition. May these long-lived dreams prosper!", "col_2_fr": "Moi, Reportingway, ai l'immense honneur d'avoir été désigné pour consigner par écrit les tribulations du programme d'exploration cosmique et les découvertes qui en découleront. J'espère que vous aurez plaisir à me lire !\n\n\n\nCette entreprise grandiose, fondée par Searchingway, notre chef de projet, vient justement de débuter ! Si elle ne dispose encore que de quelques machines et équipements, la station sélénienne, comme nous l'avons nommée, est vouée à s'agrandir pour devenir le principal point de départ de la lune vers l'infini du firmament.\n\nPour le moment, nos rares installations sont sommaires  : elles incluent des échoppes qui ont pour rôle de fournir du matériel aux nombreux volontaires participant au projet, ainsi que le hangar qui accueillera les véhicules lourds destinés à arpenter la surface de la lune – et peut-être bien celle d'autres planètes. Tout ceci est temporaire, mais a le mérite d'exister.\n\n\n\nUne chose me chiffonne tout de même... Il arrive que des pluies de météorites de petite taille tombent ici, à Sinus Ardorum. La toile de nos tentes a beau être conçue dans un matériau robuste en vue de nos futures activités dans l'espace, il est impensable que nous nous contentions éternellement de si peu ! Aussi, nous comptons solliciter l'aide de nos chers collaborateurs d'Ætherys afin d'améliorer nos infrastructures et bâtir une station digne de ce nom !", "col_2_ja": "わたくしめ、レポーティングウェイが筆を執り、このコスモエクスプローラー計画が辿りゆく探索の軌跡を記すことになりました。\n\n以後、どうぞお付き合いの程を。\n\n\n\nさて、サーチングウェイ主任が図らった壮大な計画が遂に始動いたしました！\n\n月から外宇宙への港となるべく設置された「ムーンゲート基地」には、まだほんのわずかな機器類を持ち込んだのみです。\n\n月面、そしてやがては広大な異星の大地を駆るかもしれぬ重機類が待機するハンガーや、計画にご協力くださる皆様に向けた備品の取り扱い店といった機能を、まずは仮設ながら備えたというところですね。\n\n\n\nむむ、しかしこの焦がれの入江には、稀に小隕石群も降り注ぐ様子……。\n\n星外活動での使用も想定した頑丈な布地を用いているとはいえ、仮設テントのままではどうにも心許ありません！\n\nここはアーテリスからのご協力者の皆様のお力を借り、ぐんぐんと月面基地の整備を進めていきたいところです！"},
    "2": {"0xID": "2", "col_0_de": "Nr. 2", "col_0_en": "Log 2", "col_0_fr": "N°2", "col_0_ja": "[第2報]", "col_1_de": "Große Station, großes Lächeln", "col_1_en": "Base Camp Beta", "col_1_fr": "Campement bêta", "col_1_ja": "ムーンゲート基地の拡充", "col_2_de": "Es vergeht kein Tag, an dem nicht ein paar emsige neue Helferlein zum Projekt dazustoßen!\n\nDa wären Forscher aus dem Labyrinthos, interessierte Astrobiologen der Magieakademie, drei, vier Pfotenvoll Klauber und Abenteurer und- nicht zu vergessen- zahlreiche Handwerker und Sammler! Und mit der Hilfe dieser vielfältigen Gruppe an Projektteilnehmern konnte nun auch endlich die Mondtor-Station ausgebaut werden.\n\n\n\nMit einem festen Dach über unseren Köpfen brauchen wir uns um Meteorschauer keine Sorgen mehr zu machen und können uns daher voll und ganz auf die Zukunft des Projekts konzentrieren.\n\n\n\nUnsere nächsten Schritte werden uns aus den sicheren Wänden unserer muckeligen Projektbasis hinaus in die raue Wildnis von Sinus Ardorum bringen, wo es uns hoffentlich gelingt, weitere Strukturen für die Kosmo-Erkundung zu errichten.", "col_2_en": "Our prayers have been answered by the steady stream of personnel from Etheirys, be they Labyrinthos experts or scholars of the Studium. Not to mention the cohort of esteemed gleaners, adventurers, and artisans─a more diverse populace I have never seen!\n\n\n\nIt is thanks to everyone's diligence that we have been able to transform our modest Moongate Hub into something more established. A Base Camp Beta, if you will. Gone are our feeble tents, replaced by sturdy metal roofing! We need not fear the occasional meteorite as once we did.\n\n\n\nWith ample talent at our disposal, we have taken our inaugural steps with no little pride or success. I wait with bated breath to witness how our endeavors unfold outside the Moongate Hub.", "col_2_fr": "De plus en plus de collaborateurs venus d'Ætherys nous rejoignent sur le chantier !\n\nQu'il s'agisse de chercheurs du Labyrinthos ayant travaillé sur le projet Lune, d'académiciens de Sharlayan qui étudient les théories les plus pointues sur l'espace, de glaneurs renommés, d'aventuriers, d'artisans et j'en passe, nous accueillons maintenant des personnes d'horizons très variés ! Et grâce aux efforts acharnés de tout ce beau monde, nous avons pu agrandir la station sélénienne et l'agrémenter de nouvelles installations !\n\n\n\nAinsi, nos tentes de fortune ont laissé la place à de magnifiques bâtiments aux toits en métal renforcé ! Nous n'avons plus à craindre qu'un quelconque objet tombé du ciel ne vienne réduire en miettes nos précieuses ressources. Nous allons enfin pouvoir aborder sereinement la suite du programme.\n\n\n\nLes nombreux volontaires venus nous soutenir ont permis au projet d'exploration cosmique d'évoluer dans la bonne direction. La station est à présent suffisamment opérationnelle pour servir de tremplin afin d'élargir nos activités, notamment en vue d'arpenter les différents recoins de Sinus Ardorum.", "col_2_ja": "アーテリスから続々と協力者の方々が到着しております！\n\nラヴィリンソスにて方舟計画に携わっていた研究者や、シャーレアン魔法大学で最新の宇宙論に挑む教授陣、それに名うてのグリーナーや冒険者、職人たちなど、その顔ぶれは多彩！　彼らの尽力によって、ムーンゲート基地の基本施設も拡充されてまいりました！\n\n\n\n仮設のテントも、今や立派な強化金属製の屋根に変化！　これで貴重な物資も落下物から守られるというもの。安心して今後の計画に邁進できますね。\n\n\n\n皆様のおかげで、コスモエクスプローラー計画のすべり出しは順調そのものです。まずはこのムーンゲート基地周辺を足がかりに、焦がれの入江各方面へと探索を進めていきましょう。"},
    "3": {"0xID": "3", "col_0_de": "Nr. 3", "col_0_en": "Log 3", "col_0_fr": "N°3", "col_0_ja": "[第3報]", "col_1_de": "Zapp, zapp, zapp dich durchs All!", "col_1_en": "The Cosmoliner", "col_1_fr": "Premier réseau de cosmo-navettes", "col_1_ja": "コスモライナーの初開通", "col_2_de": "Es hat schon etwas Eigentümliches, dass wir Loporrit nach all den Jahrtausenden auf dem Mond erst jetzt auf die Idee gekommen sind, eine Erkundung zu starten.\n\nUnd doch hoppeln wir nun fleißig von einer Aufgabe zur nächsten, um nicht nur eine geeignete Startrampe für unser Raumschiff zu schaffen, sondern das gesamte Projekt für den Aufbruch in das Unbekannte und die Erkundung fremder Gestirne bereit zu machen.\n\n\n\nIch bin mir sicher, dass unsere neueste Erfindung, der „Kosmozapper“, genau in diese Kerbe schlagen wird. Schließlich wissen wir nicht, ob wir uns auf unseren Zielgestirnen auf Ätherströme und somit Teleportationsmagie verlassen können.\n\nAber mit dem Kosmozapper können wir uns trotzdem schneller hin- und herbewegen, als Searchingway eine Karotte verputzt! Und wenn das Zappernetz erst einmal das gesamte Erkundungsareal abdeckt, steht dem Erfolg des Projekts nichts mehr im Weg!", "col_2_en": "One may think it strange that we Loporrits are now endeavoring to “explore” the moon upon which we have resided for so long. Yet the facilities we create here serve not only as a mooring point for our interstellar aspirations, but a testing site for the challenges we may face on foreign stars.\n\n\n\nIn this sense, our successful construction of the Cosmoliner may prove to be our most instrumental boon. As we cannot yet confirm the presence of stable aetheric confluences on distant stars, we must have an alternative means of transportation at our disposal. The Cosmoliner provides us with just that, and hopefully we will witness the day when it spans the entirety of Sinus Ardorum.", "col_2_fr": "Il peut sembler curieux aux yeux de certains que les Loporrites décident soudainement d'explorer la lune, eux qui ont vécu sur place durant des millénaires. Mais il faut comprendre que le but de nos travaux à Sinus Ardorum n'est pas seulement de préparer ce qui sera notre point de départ vers l'espace, mais aussi d'expérimenter des machines et des installations qui nous permettront de poursuivre nos activités sur d'autres planètes.\n\n\n\nC'est ainsi que nous avons mis au point le système de cosmo-navette, qui devrait également être utile pour nous déplacer à la surface d'autres astres que la lune. Car rien ne garantit la bonne stabilité des flux éthérés sur les mondes que nous visiterons ; nous avons donc préféré compter sur un moyen de transport rapide plutôt que sur la magie de téléportation. Notre objectif, à présent, est d'étendre notre réseau de cosmo-navettes au reste de Sinus Ardorum et de nous assurer de sa fiabilité.", "col_2_ja": "我々レポリットが永く暮らしてきた月面を、今さらこうして「探索」するというのも、もしかしたら奇妙に聞こえるかもしれませんね。\n\nですが、この焦がれの入江での活動は外宇宙探査の出発地点を整備するという目的以外にも、異星進出後の演習も兼ねているのです。\n\n\n\nこのたび完成した「コスモライナー」も、異星での運用を想定した移動設備となるそうです。\n\n異星では地脈が安定しているとは限りませんから、転移魔法に頼らない高速移動手段が必要であろうとの判断とのこと。\n\nまずは焦がれの入江内の全域のカバーを目指し、コスモライナーを安定的に運用していければと思います。"},
    "4": {"0xID": "4", "col_0_de": "Nr. 4", "col_0_en": "Log 4", "col_0_fr": "N°4", "col_0_ja": "[第4報]", "col_1_de": "Leben zwischen Sternen und Raketen", "col_1_en": "Peaceful Living and Technological Leaps", "col_1_fr": "Modules d'habitation et cosmoport", "col_1_ja": "居住モジュール・コスモポートの竣工", "col_2_de": "Die Habitationsmodule für unsere fleißigen Helferlein von Ætheris und der Kosmoport für unser galaktastisches Raumschiff sind fertiggestellt!\n\nZugegeben, beide Einrichtungen kommen noch etwas simpel und ohne viel Tamtam daher, für den Anfang soll uns das aber genügen. Ich bin mir sicher, je weiter das Projekt schreitet, desto bessere Stationsstrukturen werden wir errichten können.\n\n\n\nUnsere Fehlschläge bei der Errichtung von Smileton gaben uns die nötige Erfahrung, die wir für die Habitationsmodule benötigten... Und damit meine ich nicht in Sachen Tödlichkeit, sondern Komfort!\n\n\n\nFür den Kosmoport haben wir uns an den neuesten Studien der Ätherologie bedient. Es wurde Technik verbaut, die unser Raumschiff auf sogenannten Himmelsadern- also Ätherströmen außerhalb der Atmosphäre- fliegen lässt, wodurch Abstürze und Fehlstarts vermieden werden. Ein gewaltiger Hopps in die richtige Richtung, wenn man mich fragt.", "col_2_en": "A habitation module and cosmoport have been successfully constructed by the hands of Etheirys! The relative modesty of these facilities bespeaks the enhancements we hope to make someday.\n\n\n\nFor our habitation module, we incorporated feedback we received from Smileton in order to create an authentically safe and enjoyable environment within which to live. I repeat: you need not fear unwanted exhilaration whilst residing in this humble abode.\n\n\n\nAs for the cosmoport, it is a triumph of Sharlayan's latest technology. Apparently, there exist faint confluences of aether within space, to which the cosmoport will guide any starfaring vessel, and whilst this model is still primitive, it carries us one step further towards interstellar travel! How marvelous!", "col_2_fr": "Ça y est, la construction des modules d'habitation et du cosmoport est terminée ! Nous allons enfin pouvoir offrir un toit digne de ce nom à tous les gentils volontaires qui sont venus nous prêter main-forte ! Certes, ces installations ne disposent pour le moment que des fonctions les plus basiques, mais nous projetons de les améliorer et de les agrandir lors d'une future étape du chantier.\n\n\n\nPar ailleurs, concernant les modules d'habitation, nous avons tiré parti de notre triste échec avec Risette-sur-lune pour proposer de véritables petits coins de paradis où il fait bon vivre. Promis, juré, craché, tout le monde pourra y séjourner en toute sécurité !\n\n\n\nQuant au cosmoport, nous avons pu profiter des dernières avancées de la recherche en matière d'éthérologie. Ainsi, notre fier astronef disposera d'une fonction qui lui permettra de suivre automatiquement les flux éthérés présents dans l'espace ! Pour le moment, seule la base du cosmoport est prête, mais c'est toujours un pas de plus qui nous rapproche des étoiles !", "col_2_ja": "アーテリスからお越しいただいた協力者の皆様に提供する「居住モジュール」と、宇宙船発着場である「コスモポート」が竣工しました！\n\nどちらもまだ基礎的な機能が備わったのみですが、これからますます拡充していく計画なんですよ。\n\n\n\n居住モジュールの建設にあたっては、楽園都市「スマイルトン」での失敗を活かしておりますから、生命の危険なく概ね快適に過ごすことができるはず！\n\n\n\nそれにコスモポートの設計には、最新のエーテル学の研究成果が活かされているんですよ。なんと宇宙船を確実に、宇宙空間での希薄なエーテルの流れ……いわゆる「宙脈」に導くという機能が備わっているのです。\n\nまだ基部が完成しただけですが、異星への旅が一歩近づいたわけですね！"},
    "5": {"0xID": "5", "col_0_de": "Nr. 5", "col_0_en": "Log 5", "col_0_fr": "N°5", "col_0_ja": "[第5報]", "col_1_de": "Den Mechas ihr Zuhause", "col_1_en": "A (Better) Home for Mechs", "col_1_fr": "Amélioration des hangars", "col_1_ja": "ローダーハンガーの改良", "col_2_de": "In Kollaboration mit den fähigsten Forschern Ætheris' gelang es uns, wahre Meisterwerke an Maschinen für eine möglichst effiziente Aufgabenbewältigung in widerspenstigen Gefilden zu kreieren: die Mechas!\n\n\n\nUnseren lieben Projektteilnehmern sind sie sicherlich bereits aus den zahlreichen Mecha-Einsätzen ein Begriff, doch mussten wir die Schmuckstücke bisher noch leider in Zelten lagern. Und das führte mehr als nur ein Mal zu mondstaubigen Getriebekomplikationen.\n\nDoch jetzt haben sie ihren eigenen Hangar, der sie außerhalb der Einsätze vor den Widrigkeiten des Erkundungsareals schützt. Und da Wartung und Entwicklung nun ebenfalls einfacher vonstattengehen, werden sich unsere metallenen Freunde sicherlich noch vieler Aufrüstungen erfreuen dürfen.", "col_2_en": "The mechs you see and use in Sinus Ardorum are the fruits of both Loporrit and Etheirys labor, painstakingly crafted to suit whatever needs lie within the vast abyss we one day shall traverse.\n\n\n\nHowever, the tents we housed our precious mechs within did little to prevent dust and detritus from jamming joints and eliciting errors. But no longer! No, our newly renovated mech hangars now prevent environmental harm to their precious cargo. I hear that even further improvements might yet be made, but for now our mech ops should proceed even smoother thanks to our latest infrastructure!", "col_2_fr": "Pour faciliter l'exploration et les diverses tâches sur des planètes lointaines, nous, les Loporrites, avons travaillé sur un projet secret en collaboration avec nos chercheurs : des robots d'un nouveau genre!\n\n\n\nCes machines sont déjà utilisées lors d'interventions mécaniques. Elles étaient auparavant entreposées sous des tentes, ce qui permettait à la poussière et au sable de s'insinuer dans leurs articulations, entraînant parfois des dysfonctionnements. Cependant, grâce à la conception de hangars sous la forme de conteneurs hermétiques, leur mécanique n'est désormais plus affectée par les conditions environnementales.\n\n\n\nNous allons pouvoir améliorer les capacités de nos robots en toute quiétude, ce qui devrait contribuer à une meilleure efficacité opérationnelle!", "col_2_ja": "異星における探索と各種作業を効率的に進めるため、我々レポリットとヒトの研究者が共同開発した秘密メカ……それが新型ローダーです！\n\n\n\nすでにメカオペレーションで活躍しているローダーですが、これまでテントの下に保管されていたため、粉塵や落下物の影響で不具合が生じることもあったのだとか。\n\nしかし、コンテナ型のハンガーが完成したことで環境の影響を受けることもなくなりました。\n\nより高度な整備も可能になったと聞いていますから、稼働効率も改善されていくことでしょう！"},
    "6": {"0xID": "6", "col_0_de": "Nr. 6", "col_0_en": "Log 6", "col_0_fr": "N°6", "col_0_ja": "[第6報]", "col_1_de": "Zapp, zapp, zapp dich gen Nordwesten!", "col_1_en": "The Cosmoliner: Northwestern Radius", "col_1_fr": "Cosmo-navette nord-ouest", "col_1_ja": "北西エリアへのコスモライナー延伸", "col_2_de": "Der Kosmozapper erstreckt sich nun bis in die Kalabassenbucht im Nordwesten von Sinus Ardorum!\n\n\n\nDie Zwischenzapperstation auf dem Weg dorthin verfügt übrigens über ein Pausenareal für unsere fleißigen Arbeiterchen und Ladestationen für Mechas im Einsatz - eine Raststätte für alle kundigen Erkunder, sozusagen!\n\nEs lohnt sich also zwischen all dem kosmischen Herumgezappe, mal eine kleine Verschnaufpause an einer der Stationen einzulegen!", "col_2_en": "Travel to Calabash Cove has never been easier with our new extension to the Cosmoliner!\n\n\n\nOur personnel will be pleased to hear that rest areas and charging ports are fully installed at each waypoint to better facilitate cosmic exploration in the northwestern radius. By all means, take a trip for yourself to enjoy the conveniences of our newly improved Cosmoliner!", "col_2_fr": "Le réseau de cosmo-navettes s'étend désormais jusqu'à La Gourde, au nord-ouest de Sinus Ardorum!\n\n\n\nDe plus, nous avons équipé les points intermédiaires de commodités, telles que des aires de repos pour les participants au projet ainsi que des stations de ravitaillement pour les machines. Ces avant-postes serviront de bases pour l'exploration de zones plus lointaines.\n\n\n\nN'hésitez pas à en profiter lors de votre prochain trajet en cosmo-navette!", "col_2_ja": "焦がれの入江北西の「キャラバシュ・コーヴ」エリアへ、コスモライナーが延伸しました！\n\n\n\n加えて、中継地点には遠方エリアにおける探索の拠点となるよう、作業人員の休憩施設やローダーのエネルギー補給所としての各種設備も併設してあります。\n\nコスモライナーで各エリアへと立ち寄った際は、各拠点のそうした機能にも注目してみてくださいね！"},
    "7": {"0xID": "7", "col_0_de": "Nr. 7", "col_0_en": "Log 7", "col_0_fr": "N°7", "col_0_ja": "[第7報]", "col_1_de": "Zapp, zapp, zapp dich gen Südosten!", "col_1_en": "The Cosmoliner: Southeastern Radius", "col_1_fr": "Cosmo-navette sud-est", "col_1_ja": "南東エリアへのコスモライナー延伸", "col_2_de": "Der Kosmozapper erstreckt sich nun bis zu Weddingways Traugarten im Südosten von Sinus Ardorum!\n\n\n\nIn dem Garten werden allerlei pedologische Experimente durchgeführt, um auch auf so widrigem Untergrund wie Mondregolith Dinge wachsen zu lassen.\n\nDer Leiter dieser Forschung ist - wer hätte es gedacht - Weddingway, der sich mit seinen Forscherkollegen aus Sharlayan auf die Kreuzung und Vermehrung von Pflanzen- und Pilzarten spezialisiert hat. Und einigen Gerüchten zufolge soll auch ein Fungi-Liebhaber namens Lovingway des Öfteren den Garten frequentieren... Vielleicht ist deshalb dort der Pilzanteil so hoch ...", "col_2_en": "Weddingway's Bower is but a few stops away on our newly improved Cosmoliner!\n\n\n\nFor those yet unaware, this area is integral to studies in soil quality and our efforts to imbue the moon's unforgiving surface with nutrients. Weddingway is our Loporrit in charge of this endeavor, and together with Sharlayan agriculturalists they have been experimenting with myriad fungi and flora. As rumor holds, fungi-enthusiast Lovingway visits quite often...which may explain why one is far more likely to find mushrooms than flowers blooming in the Bower.", "col_2_fr": "Le réseau de cosmo-navettes s'étend désormais jusqu'à la Pépinière de Weddingway, au sud-est de Sinus Ardorum!\n\n\n\nCette zone nous sert à expérimenter différentes façons d'améliorer le sol de la lune, peu propice à la croissance des végétaux, notamment grâce à une mousse fertilisatrice. Le responsable de ce projet est un Loporrite nommé Weddingway, qui collabore avec les botanistes de Sharlayan pour étudier la reproduction et l'hybridation de différentes espèces végétales et fongiques.\n\n\n\nIl semble que Lovingway, qui affectionne les champignons étranges de Mare Lamentorum, fréquente également cet endroit... Ceci explique peut-être pourquoi il y a tant de fongus dans la région ?", "col_2_ja": "焦がれの入江南東の「ウェディングウェイの式園」エリアへ、コスモライナーが延伸しました！\n\n\n\nこのエリアは土壌改良の試験場となっており、植物の育ちにくい月の地質に対して栄養剤を投与しているのだとか。\n\nこの計画の責任者はウェディングウェイというレポリットで、シャーレアンからいらした植物学者とともに、様々な植物や菌類の繁殖や交雑を試しているようですよ。噂では、嘆きの海で風変わりな菌類を愛でているラヴィングウェイも出入りをしているとか……菌類ばかりが目立つのはそのせいでしょうか？"},
    "8": {"0xID": "8", "col_0_de": "Nr. 8", "col_0_en": "Log 8", "col_0_fr": "N°8", "col_0_ja": "[第8報]", "col_1_de": "Wo gebohrt wird, entstehen Tunnel", "col_1_en": "Piercingway Tunnel", "col_1_fr": "Tunnel de Piercingway", "col_1_ja": "ピアッシングウェイ・トンネルの開通", "col_2_de": "Der Glimmberg wird nun von Piercingways Tunnel geschmückt und vor allem durchzogen!\n\n\n\nDa das Kratergestein in und um den Berg herum aus einer Mischung von gehärteten Kristallen und weichem Geröll besteht, waren die Aushubarbeiten zwar eine Herausforderung, aber zugleich auch ein guter Test unserer handwerklichen Fähigkeiten. Ein Test, den wir bestanden haben, wohlgemerkt!\n\nDie Techniken, die wir dazu mit den sharlayanischen Forschern entwickelt haben, werden sich für die Zukunft des Projektes sicher noch als nützlich erweisen.", "col_2_en": "As they are wont to say on Etheirys: “'Tisn't a mountain high enough to keep me from piercing through!”\n\n\n\nCarved into the hard crystal and soft stone of Gleamslope, Piercingway Tunnel stands as tangible proof of our technological prowess. Together with our Sharlayan compatriots, we developed a new type of tunneling shield that allowed us to dig our way through without incident!\n\n\n\nNow more than ever I believe that no matter what awaits us on foreign stars, we shall be able to overcome any obstacle!", "col_2_fr": "Le tunnel de Piercingway traverse désormais le cratère sud-ouest : le Mont scintillant!\n\n\n\nCette formation rocheuse étant composée de couches de cristaux très durs mélangés à des roches plus tendres, la construction du tunnel a été une excellente occasion de démontrer notre savoir-faire technique. Nous devons notre réussite aux scientifiques de Sharlayan, qui nous ont aidés à développer des barrières efficaces pour protéger nos installations pendant les travaux.\n\n\n\nL'expérience acquise grâce à cet ouvrage sera certainement utile pour nos futures explorations cosmiques!", "col_2_ja": "南西部クレーターであるグリーミングマウンテンを貫く、「ピアッシングウェイ・トンネル」が開通しました！\n\n\n\nグリーミングマウンテンは非常に硬いクリスタル層と柔らかな岩盤が入り混じっているため、この度のトンネル工事は、我々の技術力を確かめる非常によい機会となりました。\n\nそこでシャーレアンの研究者と共同で、新たなシールド工法を開発。無事に開通にこぎつけたのです。\n\n今回の工事の経験は、必ずや異星探索時にも活きることでしょう！"},
    "9": {"0xID": "9", "col_0_de": "Nr. 9", "col_0_en": "Log 9", "col_0_fr": "N°9", "col_0_ja": "[第9報]", "col_1_de": "Zapp, zapp, zapp dich gen Südwesten!", "col_1_en": "The Cosmoliner: Southwestern Radius", "col_1_fr": "Cosmo-navette sud-ouest", "col_1_ja": "トンネル奥エリアへのコスモライナー延伸", "col_2_de": "Der Kosmozapper erstreckt sich nun bis hinter Piercingways Tunnel im Südwesten von Sinus Ardorum!\n\n\n\nDer Radius am Glimmberg sollte uns Fuhren über Fuhren an Rohmetall bescheren. Und auch die ein oder andere allagische Ruine soll dort schlummern. Möge uns am Ende des Zappernetzes eine erfolgreiche Kosmo-Erkundung erwarten!", "col_2_en": "I am pleased to report that the Cosmoliner now extends through Piercingway Tunnel!\n\n\n\nNot only do rare ores allegedly exist within Gleamslope, but it is said that ancient Allagan remains─which seem to have dropped from the heavens─were also discovered. Put to the right use, these new resources will prove vital to the future of cosmic exploration, or I have not two ears and a fluffy tail!", "col_2_fr": "Le réseau de cosmo-navettes s'étend désormais jusqu'au tunnel de Piercingway, au sud-ouest de Sinus Ardorum!\n\n\n\nNous estimons que les alentours du Mont scintillant recèlent des filons de minerais rares, mais les rapports mentionnent également des vestiges allagois qui se seraient écrasés dans cette zone. Utilisées à bon escient, ces ressources pourraient permettre au projet d'exploration cosmique d'évoluer encore davantage.", "col_2_ja": "焦がれの入江南西の「ピアッシングウェイ・トンネル」奥のエリアへ、コスモライナーが延伸しました！\n\n\n\nグリーミングマウンテン内周では、特殊な鉱物資源の採掘が期待できるほか、過去に墜落した古代アラグ文明の遺物も確認されているとのこと。これらを有効活用することで、コスモエクスプローラー計画のさらなる進展に繋げられることでしょう。"},
    "10": {"0xID": "A", "col_0_de": "Nr. 10", "col_0_en": "Log 10", "col_0_fr": "N°10", "col_0_ja": "[第10報]", "col_1_de": "Grandios erweitert ist halb gewonnen", "col_1_en": "Base Camp Gamma", "col_1_fr": "Campement gamma", "col_1_ja": "ムーンゲート基地のさらなる拡充", "col_2_de": "Diesmal wurden die Stationsstrukturen um Verbindungswege, Trennwände sowie einer gehörigen Anzahl an Rohren erweitert und die Versorgungsschalter im Inneren der Station renoviert.\n\n\n\nKurz gesagt, ist die Station jetzt grandios, aber noch lange nicht perfekt. Über weitere Verbesserungsmöglichkeiten soll sich das Projektkomitee just den Kopf zerbrechen.", "col_2_en": "How does one describe this burgeoning city that is unfolding before our very eyes? Our Moongate Hub has grown yet again!\n\n\n\nFit to be dubbed Base Camp Gamma, our new headquarters boasts roads, walls, and plumbing that unify our disparate resources. Better living conditions and the installation of supply stations are but a few notable improvements that will help all our workers on a daily basis.\n\n\n\nHowever, we mustn't rest upon our laurels─there is much and more we might yet accomplish for the Moongate Hub!", "col_2_fr": "La surface de la lune accueille désormais une véritable petite cité! Qui l'eût cru? Grâce aux efforts de tous, la station sélénienne possède à présent un campement flambant neuf!\n\n\n\nAfin de relier plus efficacement les installations dispersées à de multiples endroits, nous avons amélioré les voies d'accès et les cloisons, ainsi que la plomberie de la base. Outre l'amélioration du cadre de vie, des stations de ravitaillement ont aussi été installées afin de faciliter la tâche aux nombreux travailleurs.\n\n\n\nToutefois, il serait trop hâtif de croire que cette station est entièrement finalisée. De nombreuses améliorations peuvent encore être apportées et j'ai hâte de voir ce que les équipes du projet vont concocter! ", "col_2_ja": "なんということでしょう、月面に新たな街の姿が見えてきたかのようです。ムーンゲート基地の新たな拡充が、皆様のおかげで完了しました！\n\n\n\nさて今回の拡充では、分散配置されていた各施設をより効率的に連動させるため、通路と隔壁、配管類の整備を行っています。\n\nまた住環境の向上のほか、備品の供給所も改装していますので、ぜひ協力者の皆様も訪れてみてください。\n\n\n\nとはいえ未だ課題が残っていることもまた事実、この基地の施設の拡充はまだまだ続きますよ！"},
    "11": {"0xID": "B", "col_0_de": "Nr. 11", "col_0_en": "Log 11", "col_0_fr": "N°11", "col_0_ja": "[第11報]", "col_1_de": "Besser infrastrukturiert als elendig krepiert", "col_1_en": "Energetic Hydration", "col_1_fr": "Énergie et eau potable", "col_1_ja": "インフラ関連設備の竣工", "col_2_de": "Unsere Infrastruktur wurde um ein Strom- und ein Wasserwerk ergänzt. Alles dank der Unterstützung unserer fleißigen Projektteilnehmer.\n\n\n\nDie Kosmo-Erkundung steht und fällt mit ihrer Energieproduktion. Darum ist die Errichtung der Energisierungswerke auch so wichtig für die Zukunft des Projekts.\n\nGleiches gilt für die Hydrofizierungswerke. Sie ermöglichen es uns, verunreinigtes Wasser mithilfe der Macht des Zentralkristalls zu reinigen und trinkbar zu machen.\n\nDiese Grundversorgung sichert unser Überleben nicht nur in Sinus Ardorum, sondern zukünftig hoffentlich auch auf anderen Gestirnen!", "col_2_en": "By the sweat of everyone's noble brows, our energy and water supplies have been amplified!\n\n\n\nThe energization station is capable of producing immense amounts of energy, crucial for powering any starfaring vessel. Additionally, our hydrofication station is brimming with drinking water sourced from aetherochemical effluents and purified by rainbow crystals.\n\n\n\nEnergy and hydration─the very keys to survival both snugly within our grasp!", "col_2_fr": "Grâce aux efforts conjugués des artisans et récolteurs venus de tous horizons, nous disposons à présent de nouvelles sources d'énergie et d'eau!\n\n\n\nLa nouvelle station est capable de produire une très grande quantité d'énergie de foudre, essentielle pour alimenter des vaisseaux spatiaux. En outre, la station hydropurificatrice s'occupe de rendre potable pour tous l'eau qui jaillit des fuites magismologiques, grâce au pouvoir du cristal central.\n\n\n\nCes deux installations détiennent la clef de notre survie en environnement cosmique!", "col_2_ja": "皆様のご協力により、新たな発雷設備と給水施設が完成しました！\n\n\n\n特に莫大な雷力を生み出す「エネルギゼーション・ステーション」の存在は、宇宙船の運用に必須となるものだけに、コスモエクスプローラー計画にとっては重要な意味を持ちます。\n\n加えて、魔泉から汲み上げた水をセントラルクリスタルの力を用いて浄水する「ハイドロフィケーション・ステーション」が稼働できたことで、飲用水の確保が容易となったことも見逃せません。\n\nまさに生命線が確保されたわけですね！"},
    "12": {"0xID": "C", "col_0_de": "Nr. 12", "col_0_en": "Log 12", "col_0_fr": "N°12", "col_0_ja": "[第12報]", "col_1_de": "Mechas und der Traum vom Weltraum", "col_1_en": "Cosmoport and Hangars Complete!", "col_1_fr": "Nouveaux hangar et cosmoport", "col_1_ja": "ローダーハンガー・コスモポートの拡充", "col_2_de": "Es ist endlich so weit: Sternenhangar und Kosmoport konnten fertiggestellt werden!\n\n\n\nBeide Strukturen sind unterirdisch direkt mit den Energisierungswerken verkoppelt, was ihr Energiezufuhrpotenzial aufs Maximum treibt. Solange besagte Werke laufen, sollten wir keine Fehlstarts aufgrund von fehlender Energie mehr erleben.\n\nUnd falls es doch mal Probleme mit der Zufuhr geben sollte, ist das auch nicht so schlimm. Denn dafür haben wir extra Notfallaggregate verbaut, die sowohl Mecha- als auch Weltraumverkehr rund um die Uhr gewährleisten.\n\nEs ist eben immer besser, auf alle Eventualitäten vorbereitet zu sein.", "col_2_en": "Our cosmoport and mech hangars have been polished and improved to perfection!\n\n\n\nEach facility is connected to our energization station, which provides the perfect environment for mechs and starships alike. We of course have smaller generators on hand in case of error or emergencies, however─one must always hope for the best yet prepare for the worst!", "col_2_fr": "Le cosmoport ainsi que le hangar pour nos machines mécaniques ont été entièrement finalisés!\n\n\n\nChacune de ces installations est alimentée par la station énergétique grâce à des lignes souterraines qui permettent de ravitailler facilement les machines comme les vaisseaux. D'autre part, des stations comportant des générateurs de taille réduite ont été installées, afin de pallier une éventuelle perturbation du réseau énergétique.\n\n\n\nDans ce projet, il est crucial d'être toujours préparé au pire!", "col_2_ja": "ついにローダーハンガーとコスモポートが完成しました！\n\n\n\nそれぞれの施設にはエネルギゼーション・ステーションから地下送雷線が接続され、ローダーや宇宙船へのエネルギー供給体制も完璧なものとなっています。\n\n一方で、ステーション側に不具合が生じたときのために、ローダーハンガーとコスモポートにも小型の補助発雷設備が設けられており、有事の際のバックアップとして機能する設計にもなっているのだとか。\n\n常に最悪の事態を想定するのは大切なことですよね！"},
    "13": {"0xID": "D", "col_0_de": "Nr. 13", "col_0_en": "Log 13", "col_0_fr": "N°13", "col_0_ja": "[第13報]", "col_1_de": "Aufzüge sind praktisch", "col_1_en": "Nadir Lift", "col_1_fr": "Ascenseur nadiral", "col_1_ja": "ネイディア・リフトの開通", "col_2_de": "Es gibt nun einen Aufzug, der einen bis zu den Tiefen des großen Risses im Nordosten von Sinus Ardorum bringt: Der Nadir-Lift!\n\n\n\nDabei ist die Errichtung des Lifts in die Tiefen zu einem Musterfall für unsere zukünftigen Erkundungstouren auf fremden Gestirnen geworden. Wenn es ihn nicht gäbe, wären uns auch all die seltenen Ressourcen entgangen, die dort schlummern.\n\nUnd da der Lift auch schweres Gerät transportieren kann, hat sich das Abbaugebiet hier auf Sinus Ardorum nun um ein ganzes Stück erweitert.\n\n\n\nDer sogenannte Lunare Nadir, wie wir den Abschnitt nennen, stellt aber auch das letzte Stück unerschlossener Fläche auf unserem Vorstoß auf dem Mond dar. Nutzen wir seine Gaben geschickt und weise, um das Projekt weiter zu beflügeln.", "col_2_en": "Far in the northeast radius, the nadir lift has been completed!\n\n\n\nWe first discovered this area via drone and decided to model our engagement based on how we might investigate a foreign star. After securing safe passage, we proceeded with mining and constructing this gigantic lift using the knowledge we gained from building Piercingway Tunnel. I think it safe to say that the nadir lift is more than just a triumph of technological prowess, but a symbol of all the progress we have made in Sinus Ardorum.\n\n\n\nTo wit, the lunar nadir is the final area into which we had yet to venture! Even so, our sights are set ever further─let us press onward with cosmic exploration!", "col_2_fr": "J'ai l'immense plaisir de vous annoncer la mise en service de l'ascenseur nadiral, grâce auquel vous pouvez désormais traverser la distance qui vous sépare de la grande grotte à ciel ouvert située sous la faille au nord-est de Sinus Ardorum!\n\n\n\nAprès la découverte de la zone durant une expédition de drones, nous avons décidé d'en faire la pionnière de notre exploration interstellaire en y établissant une voie d'accès afin d'exploiter ses ressources.\n\nGrâce aux efforts de chacun, nous avons pleinement mis à profit les connaissances acquises lors de la construction du tunnel, et installé un ascenseur capable de supporter le poids des machines les plus lourdes. Tout le monde en est ressorti encore plus motivé qu'avant!\n\n\n\nPoint important : cette zone du Nadir lunaire est la dernière de celles que vous explorerez au sein de Sinus Ardorum.\n\nContinuez d'avancer sans relâche! On compte sur vous plus que jamais!", "col_2_ja": "焦がれの入江北東部の地裂下に広がる空間へと降りる、「ネイディア・リフト」が開通しました！\n\n\n\nこの空間はドローンによる調査によって発見されたもので、異星探査のモデルケースとして経路を確保し、資源採掘を行うことになりました。\n\nトンネル工事で得た知見を最大限に活用し、大型の重機も搭載可能な昇降機を設置できたことは、関係者にとって大きな自信となったはず。\n\n\n\nなお、このルナ・ネイディアの一帯こそが、焦がれの入江で最後に踏み込むエリアとなります。\n\n引き続き、探索計画に邁進していきましょう！"},
    "14": {"0xID": "E", "col_0_de": "Nr. 14", "col_0_en": "Log 14", "col_0_fr": "N°14", "col_0_ja": "[第14報]", "col_1_de": "Zapp, zapp, zapp dich in die Tiefen!", "col_1_en": "The Cosmoliner: Nadir Lift", "col_1_fr": "Cosmo-navette sous terre", "col_1_ja": "月底へのコスモライナー延伸", "col_2_de": "Der Kosmozapper erstreckt sich nun bis in die Tiefen des Lunaren Nadirs im Nordosten von Sinus Ardorum! Damit sind alle Radien komplett und das Zappernetz ist fertig ausgebaut!\n\n\n\nDie Zapperstrecke bis so tief in den Untergrund zu verlegen, war ein riesiges Unterfangen, aber es hat sich gelohnt. Die einzigartige Flora dort unten sollte jeder ein Mal erlebt haben und mit dem neuen Radius ist das einfacher denn je!\n\nDer Ausbauprozess des Kosmozappers ist eine Erfahrung, die das Projekt um einiges stärker gemacht hat, da bin ich mir sicher. Sie wird uns auch in Zukunft noch von großem Nutzen sein!", "col_2_en": "The Cosmoliner now extends to the nadir lift, officially completing its full circuit of Sinus Ardorum! Difficult though construction was, travel to those close caves filled with fungi and aetherial falls is now easier than ever.\n\n\n\nWhat progress we have made! Our efforts here are sure to bear fruit when we one day travel to foreign stars.", "col_2_fr": "Oyez, oyez! Le réseau de cosmo-navettes a été étendu à la zone du Nadir lunaire au nord-est de Sinus Ardorum!\n\nPar conséquent, il est désormais possible de l'utiliser pour voyager dans la totalité de la région!\n\n\n\nBien que la construction n'ait pas été exempte de difficultés, sa finalisation facilite les déplacements vers la petite grotte à champignons et la cascade de la source magique, ce qui représente une avancée non négligeable.\n\nJe suis convaincu que ce genre d’expérience sera utile pour l'exploration des nombreuses autres planètes qui nous attendent. Voilà pourquoi nous devons continuer à travailler main dans la main!", "col_2_ja": "焦がれの入江北東の「ルナ・ネイディア」エリアへ、コスモライナーが延伸しました！\n\nこれにて、コスモライナーが焦がれの入江全域を巡るようになりましたよ！\n\n\n\n工事は難航しましたが、菌類が集う小洞窟や魔泉の滝へと簡単に移動できるようになったことは大きな収穫と言えるでしょう。\n\nこうした経験は異星の探索において必ず活きると確信しています。今後とも、力を合わせていきましょうね！"},
    "15": {"0xID": "F", "col_0_de": "Nr. 15", "col_0_en": "Log 15", "col_0_fr": "N°15", "col_0_ja": "[第15報]", "col_1_de": "Hoppeldihopp in die Hoppopolis", "col_1_en": "Lunar Hopopolis", "col_1_fr": "Achèvement de Luna Hopopolis", "col_1_ja": "ルナホップ・ポリス竣工", "col_2_de": "Das ist ja fast so, als befände sich da, wo unsere Mondtor-Station einst stand, ein weiterer Mond - und zwar auf dem Mond! Zumindest erweckt die große Kuppel da in der Mitte des Geländes einen solchen Eindruck...\n\n\n\n„Lunare Hoppopolis“ - die Stadt, die uns die nötige Kraft spendet, den Hoppser ins Unbekannte zu wagen!\n\n\n\nIhre Kuppel dient natürlich in erster Linie dem Schutz des Zentralkristalls vor Meteorschauern. Ohne den wäre das ganze Projekt nämlich dem Untergang geweiht. Ein Fünkchen Entspannung soll sie den Projektteilnehmern mit ihren entschleunigenden Qualitäten aber ebenfalls bescheren, auch wenn allerlei Forscher und wir Loporrit das mit unserer geschäftigen Art etwas zunichtemachen.\n\n\n\nUnsere Projektaktivitäten hier auf dem Mond finden mit der Fertigstellung dieser zentralen Einrichtung ihr Ende. Danke für die zahlreiche und vor allem aufrichtige Hilfe bis hierhin!", "col_2_en": "A small moon rises upon the greater moon we stand upon─to wit, our Moongate Hub has evolved into a Lunar Hopopolis!\n\n\n\nBeneath its domed roof, a gathering of adventurous souls bustle about, eager to leap even further afield. Our rainbow crystals no longer suffer the indignity of being struck by meteorites, and the atmosphere is one of both exhilaration and belonging. How one can feel so at home whilst in the midst of rigorous research may seem bizarre, yet we have realized such a space and more both in our evolved headquarters and our efforts in Sinus Ardorum.\n\n\n\nWe never could have made it thus far without the help of all our fastidious workers. This is your triumph, dear reader!", "col_2_fr": "Comment dire...? En plein cœur de la station sélénienne... est apparu un dôme tout rond, comme si une autre lune s'était tout à coup mise à flotter à la surface de celle-ci!\n\n\n\nSon nom, je vous le donne en mille, est Luna Hopopolis!\n\nUne nouvelle ville faite pour nous rassembler, et qui rebondit sur la surface de la lune pour tenter d'atteindre la myriade d'étoiles brillant dans l'univers... Telle est la signification de ce nom.\n\n\n\nLa forme de la cité a été conçue pour recouvrir le cristal central d'un toit en forme de dôme, afin de réduire le risque d'impact d'une météorite. Sa deuxième priorité est toutefois d'être un lieu où chacun peut se reposer en toute tranquillité.\n\nBref, ne vous souciez pas des Loporrites comme moi qui courent dans tous les sens, et n'hésitez pas à venir vous détendre dans une atmosphère de place publique des plus enjouées.\n\n\n\nEn tout cas, c'est ainsi que s'achève notre exploration de la lune, avec la finalisation de ce tour de force au beau milieu de Sinus Ardorum!\n\nMerci à tous pour votre coopération sans faille!", "col_2_ja": "ムーンゲート基地の中央に……なんということでしょう、まるで月面にもうひとつの月が浮かんだような、まぁるいドームが誕生しました！\n\n\n\nその名も、「ルナホップ・ポリス」！\n\n月面から跳ね、さらに輝く星々へと辿り着かんとする我々の集う新しい都市……そんな意味合いが込められた名とのことですよ。\n\n\n\n設計にあたっては、ドーム状の屋根で覆うことでセントラルクリスタルへの隕石の直撃リスクを低減すると同時に、皆様が落ち着ける場所となるよう工夫が凝らされているのだとか。\n\n相変わらず研究員の方や我々レポリットが駆け回るなかではありますが、広場のような心地でくつろいでいただけたらと思います。\n\n月面での探索は、この入江の中央施設の完成をもって完了となります。\n\nたくさんのご協力、まことにありがとうございました！"},
    "16": {"0xID": "10", "col_0_de": "Nr. 16", "col_0_en": "Log 16", "col_0_fr": "N°16", "col_0_ja": "[第16報]", "col_1_de": "Sehnsucht nach den Sternen", "col_1_en": "To Eternity and Beyond", "col_1_fr": "Vers les étoiles et au-delà", "col_1_ja": "月から、まだ見ぬ星々へ焦がれて", "col_2_de": "Alle Strukturen der Kosmo-Erkundung hier auf dem Mond sind fertiggestellt und unser Raumschiff wartet geladen und bereit im Kosmoport auf seine Starterlaubnis!\n\n\n\nDie Zeit bis hierhin verging wie im Flug. Tag ein Tag aus gaben wir uns unseren Träumen hin und schufteten unentwegt dem gleichen Ziel entgegen. Die Glieder schmerzen uns nun vor Anstrengung und doch... Ein Blick in den Sternenhimmel über unseren schwitzenden Köpfen genügt, um uns die unendliche Pracht des Kosmos vor Augen zu führen, den wir zu bereisen gedenken. Und in solchen Momenten ist jede Qual, jede Mühe vergessen, über die ich in meinen Ausführungen so detailliert berichtet habe.\n\n\n\nEs hat sich gelohnt. Das fasst unsere Arbeit hier am besten zusammen, denke ich.\n\nUnd sobald wir uns in neuen Gefilden befinden und ungeahnten Herausforderungen in den Schlund blicken, will auch ich mich erneut der Feder widmen und unsere Vorstöße in die unendlichen Weiten gebührend dokumentieren. Bis dahin, treue Leserinnen und Leser!", "col_2_en": "Our facilities are complete and upon our cosmoport stands a new starship begging to be piloted. This chapter, my friends, marks the crowning achievement of our lunar development initiative!\n\n\n\nFor me, these days have passed in the haze of a dream, but thanks to our fearless leader Searchingway and all our wonderful contributors from Etheirys, gazing into the velvety black sky reflects to me something...profound. The arduous work of transcription becomes but a trifle, and my exhaustion fades quietly into the calm.\n\n\n\nHenceforth, our efforts will be focused anew, to distant exploration! Insofar as our dreams persist and my exotablet remains charged, I will ever remain your faithful scribe. To adventures both old and new─to eternity and beyond!", "col_2_fr": "Réjouissez-vous! Toutes les installations sont terminées et notre tout nouveau tout beau vaisseau spatial est garé au cosmoport, prêt à partir à tout moment!\n\n\n\nEn toute franchise, nous n'aurions jamais pensé atteindre un tel résultat aussi vite. C'est comme un rêve pour nous!\n\nCependant, une chose est sûre : lorsque les gens qui ont pris part à cette aventure, à commencer par notre chef de projet Searchingway, jettent un regard sur le ciel noir au-dessus de leurs têtes... Au moment précis où ils prennent conscience de cette magnificence étoilée, tous nos jours de dur labeur s'en trouvent amplement justifiés!\n\n\n\nÀ présent, il ne nous reste plus qu'à préparer notre prochain voyage vers les étoiles et au-delà, pour une exploration de l'univers sans cesse renouvelée!\n\nJ'ai tellement hâte de vous y retrouver, mes amis!", "col_2_ja": "全施設が完成し、コスモポートには我々の新たな宇宙船が準備万全の状態で待機しています！\n\n\n\nこれまでの日々はわたくしたちにとっても無我夢中でありました。\n\nしかしサーチングウェイ主任やヒトの皆様が、ふと頭上に黒々と広がる空を見上げ、その星々の輝きを瞳に宿したとき……その美しさをひとたび眺めれば、わたくしが日誌にやたら書き連ねたような苦労の日々は過去のものになってしまうのです。\n\n\n\nさぁ、異星へと飛び立ち、新たなる探索が始まる日々はこれからです！\n\nまた軌跡の続きを記せることを、わたくしも楽しみにしていますよ！"}
}
